Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Now the_end upon_you and_send anger_of_my on/over_you(fs) and_judge_you according_to_ways_of_your and_punish on_you DOM all_of abominations_of_your.
OET (OET-RV) Now the end has come to you, because I’m sending out my rage onto you, and I’ll judge you according to your behaviour,
⇔ then I will bring all your disgusting habits back upon you.
These are Yahweh’s words to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the end is upon you
(Some words not found in UHB: now the,end upon,you and,send anger_of,my on/over=you(fs) and,judge,you according_to,ways_of,your and,punish on,you DOM all/each/any/every abominations_of,your )
The “end” is spoken of as if it were a robber attacking the people. Alternate translation: “your life is finished”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am sending out my wrath on you
(Some words not found in UHB: now the,end upon,you and,send anger_of,my on/over=you(fs) and,judge,you according_to,ways_of,your and,punish on,you DOM all/each/any/every abominations_of,your )
“Wrath” is spoken of as if it were an arrow that Yahweh was shooting at the people. Alternate translation: “I am angry, and I will punish you”
(Occurrence 0) according to your ways
(Some words not found in UHB: now the,end upon,you and,send anger_of,my on/over=you(fs) and,judge,you according_to,ways_of,your and,punish on,you DOM all/each/any/every abominations_of,your )
Alternate translation: “according to the things you do” or “because of the wicked things you do”
(Occurrence 0) I will bring all your abominations upon you
(Some words not found in UHB: now the,end upon,you and,send anger_of,my on/over=you(fs) and,judge,you according_to,ways_of,your and,punish on,you DOM all/each/any/every abominations_of,your )
Alternate translation: “I will punish you for doing those things that I hate so much”
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
OET (OET-LV) Now the_end upon_you and_send anger_of_my on/over_you(fs) and_judge_you according_to_ways_of_your and_punish on_you DOM all_of abominations_of_your.
OET (OET-RV) Now the end has come to you, because I’m sending out my rage onto you, and I’ll judge you according to your behaviour,
⇔ then I will bring all your disgusting habits back upon you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.