Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because we_have_known the one having_said:
To_me vengeance is, I will_be_repaying, and again:
Will_be_judging the_master the people of_him.
OET (OET-RV) Yes, we know who said, ‘Vengeance is mine—I’m the one who’ll repay them,’ and again, ‘The master will be judging his people.’
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces support for what the author has said about how God will punish those who shame and dishonor the Son and the Spirit (See: 10:29). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “You can tell that is true, because”
Note 2 topic: writing-quotations
τὸν εἰπόντα & καὶ πάλιν
the_‹one› /having/_said & and again
Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as quotations but instead introduces them as words that God has said. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament. The first quotation comes from Deuteronomy 32:35, and the second quotation comes from Deuteronomy 32:36. The words And again are a normal way to include a closely related quotation. See how you translated And again in 1:5 and 2:13. If your readers would not know that these quotations are from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify them. Alternate translation: “the one who said … And he also said”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐμοὶ ἐκδίκησις
˱to˲_me vengeance_‹is›
If your language does not use an abstract noun to express the idea of Vengeance, you could express the idea by using a verb such as “avenge.” Alternate translation: “I will avenge” or “Avenging is what I will do”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγὼ ἀνταποδώσω
I /will_be/_repaying
Here God speaks as if he were going to pay people back for what he owed them. God speaks in this way to indicate that the way he will punish people will match what they have done wrong, just like a repayment matches a debt. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will give people what they deserve” or “I will fittingly punish people”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ
/will_be/_judging /the/_Lord the people ˱of˲_him
Here the author has God speaking about himself in the third person. He uses this form because the quotation uses the third person to speak about God, and the author claims that God speaks the quotation. If it would be helpful in your language, you could clarify that God is speaking about himself. Alternate translation: “I am the Lord; I will judge my people”
10:26-31 The author interjects a strong warning concerning the danger of rejecting God’s Son and his authoritative word. The warning challenges hearers to respond with a commitment to follow Christ.
OET (OET-LV) For/Because we_have_known the one having_said:
To_me vengeance is, I will_be_repaying, and again:
Will_be_judging the_master the people of_him.
OET (OET-RV) Yes, we know who said, ‘Vengeance is mine—I’m the one who’ll repay them,’ and again, ‘The master will be judging his people.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.