Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:39

 HEB 10:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R143698
    12. 145744
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145745
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145746
    1. ἐσμὲν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145747
    1. ὑποστολῆς
    2. hupostolē
    3. of shrinking back
    4. -
    5. 52890
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ shrinking_back
    8. ˱of˲ shrinking_back
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 145748
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145749
    1. ἀπώλειαν
    2. apōleia
    3. destruction
    4. destruction
    5. 6840
    6. N....AFS
    7. destruction
    8. destruction
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 145750
    1. ἀπωλείας
    2. apōleia
    3. -
    4. -
    5. 6840
    6. N....AFP
    7. destructions
    8. destructions
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145751
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145752
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. of faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ faith
    8. ˱of˲ faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145753
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145754
    1. περιποίησιν
    2. peripoiēsis
    3. +the procuring
    4. -
    5. 40470
    6. N....AFS
    7. /the/ procuring
    8. /the/ procuring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145755
    1. ψυχῆς
    2. psuχē
    3. of +the soul
    4. soul
    5. 55900
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ soul
    8. ˱of˲ /the/ soul
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145756

OET (OET-LV)But we not are of_shrinking_back to destruction, but of_faith to the_procuring of_the_soul.

OET (OET-RV)But we aren’t from those retreating back to destruction, but from those with faith that preserves the soul.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἡμεῖς & οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς

we & not are ˱of˲_shrinking_back to destruction but ˱of˲_faith to /the/_procuring ˱of˲_/the/_soul

If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “we ourselves are of faith to the preservation of the soul, not of shrinking back to destruction”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

ἡμεῖς & οὐκ ἐσμὲν

we & not are

Here, the word ourselves emphasizes we. Consider using a natural way to emphasize we in your language. Alternate translation: “as for us, we are not”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ὑποστολῆς & πίστεως

˱of˲_shrinking_back & ˱of˲_faith

Here the author could be using the possessive form to indicate that we ourselves: (1) belong to the group of people that has faith, not to the group of people that “shrink back.” Alternate translation: “among those who who shrink back … among those who have faith” (2) are the kind of people that have faith, not the kind of people that “shrink back.” Alternate translation: “the kind of people who shrink back … the kind of people who have faith”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑποστολῆς

˱of˲_shrinking_back

Here, translate shrinking back as you translated “shrink back” in 10:38. Alternate translation: “of abandoning faith” or “of ceasing to live by faith”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἀπώλειαν

to destruction

If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the idea by using a verb such as “destroy.” Alternate translation: “so that we are destroyed”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς

˱of˲_faith to /the/_procuring ˱of˲_/the/_soul

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and preservation, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “preserve.” Alternate translation: “of believing so that the soul is preserved” or “we believe so that our souls are preserved”

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

ψυχῆς

˱of˲_/the/_soul

Here, the word soul is a way to refer to a person as a whole. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the whole person. Alternate translation: “of ourselves”

Note 8 topic: figures-of-speech / genericnoun

ψυχῆς

˱of˲_/the/_soul

Here the author is speaking of “souls” in general, not of one particular soul. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to “souls” in general. Alternate translation: “of the souls” or “each of our souls”

TSN Tyndale Study Notes:

10:39 The author ends this section with a statement of confidence in his hearers (see study note on 6:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145745
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R143698
    11. 145744
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145746
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145747
    1. of shrinking back
    2. -
    3. 52890
    4. hupostolē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ shrinking_back
    7. ˱of˲ shrinking_back
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 145748
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145749
    1. destruction
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-....AFS
    6. destruction
    7. destruction
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 145750
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145752
    1. of faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ faith
    7. ˱of˲ faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145753
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145754
    1. +the procuring
    2. -
    3. 40470
    4. peripoiēsis
    5. N-....AFS
    6. /the/ procuring
    7. /the/ procuring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145755
    1. of +the soul
    2. soul
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ soul
    7. ˱of˲ /the/ soul
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145756

OET (OET-LV)But we not are of_shrinking_back to destruction, but of_faith to the_procuring of_the_soul.

OET (OET-RV)But we aren’t from those retreating back to destruction, but from those with faith that preserves the soul.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:39 ©