Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:5

 HEB 10:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145191
    1. εἰσερχόμενος
    2. eiserχomai
    3. coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VPPM.NMS
    7. coming_in
    8. coming_in
    9. -
    10. 100%
    11. R145101; Person=Jesus
    12. 145192
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145193
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145194
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145195
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R145101; Person=Jesus
    12. 145196
    1. θυσίαν
    2. thusia
    3. Sacrifice
    4. -
    5. 23780
    6. N....AFS
    7. sacrifice
    8. sacrifice
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 145197
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145198
    1. προσφορὰν
    2. prosfora
    3. offering
    4. offering
    5. 43760
    6. N....AFS
    7. offering
    8. offering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145199
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145200
    1. ἠθέλησας
    2. ethelō
    3. you wanted
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ wanted
    8. ˱you˲ wanted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145201
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. +a body
    4. body
    5. 49830
    6. N....ANS
    7. /a/ body
    8. /a/ body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145202
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145203
    1. κατηρτίσω
    2. katartizō
    3. you prepared
    4. prepared
    5. 26750
    6. VIAM2..S
    7. ˱you˲ prepared
    8. ˱you˲ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145204
    1. μοι
    2. egō
    3. for me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱for˲ me
    8. ˱for˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R145101; Person=Jesus
    12. 145205

OET (OET-LV)Therefore coming_in into the world, he_is_saying:
Sacrifice and offering not you_wanted, but a_body you_prepared for_me.

OET (OET-RV)That’s why when Yeshua came into the world, he said:
 ⇔ “You don’t want sacrifice and offering,
 ⇔ but you prepared a body for me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

Here, the word Therefore introduces an inference based on what the author has said about how “blood of bulls and goats” does not “take away sins” (See: 10:4). Because that is true, Jesus speaks the words that the author quotes. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference. Alternate translation: “So then” or “Because of that”

Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous

εἰσερχόμενος

coming_in

Here, the word entering introduces an action that could happen (1) at the same as he says the quotation that follows. Alternate translation: “as he enters” (2) before he says the quotation that follows. Alternate translation: “as he was about to enter”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον

coming_in into the world

Here, the phrase entering into the world refers to Jesus’ incarnation, when he became human and lived in the world. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “becoming human and entering into the world” or “entering into the world as a man”

Note 4 topic: writing-quotations

λέγει

˱he˲_/is/_saying

Here and in the following two verses, the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that Christ the Son said to God the Father. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Psalm 40:6–8. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “he says to God”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

θυσίαν καὶ προσφορὰν

sacrifice and offering

These two terms mean basically the same thing. The author of the quotation uses both of them to show that he is referring to animal sacrifices in general. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these ideas, you could use one phrase and make it general in another way. Alternate translation: “Sacrifices” or “Any kind of offering”

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

οὐκ ἠθέλησας & κατηρτίσω

not ˱you˲_wanted & ˱you˲_prepared

Because Christ is speaking to one person (God the Father), you is singular here.

TSN Tyndale Study Notes:

10:5 But you have given me a body to offer: God had prepared the psalmist to be obedient, ready to do God’s will; Hebrews now applies this idea to Christ. For Hebrews, the preparation of a human body, specifically Christ’s body, shows that God would use it as a superior sacrifice.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145191
    1. coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. coming_in
    7. coming_in
    8. -
    9. 100%
    10. R145101; Person=Jesus
    11. 145192
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145193
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145194
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145195
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R145101; Person=Jesus
    11. 145196
    1. Sacrifice
    2. -
    3. 23780
    4. B
    5. thusia
    6. N-....AFS
    7. sacrifice
    8. sacrifice
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 145197
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145198
    1. offering
    2. offering
    3. 43760
    4. prosfora
    5. N-....AFS
    6. offering
    7. offering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145199
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145200
    1. you wanted
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ wanted
    7. ˱you˲ wanted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145201
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145203
    1. +a body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....ANS
    6. /a/ body
    7. /a/ body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145202
    1. you prepared
    2. prepared
    3. 26750
    4. katartizō
    5. V-IAM2..S
    6. ˱you˲ prepared
    7. ˱you˲ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145204
    1. for me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱for˲ me
    7. ˱for˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R145101; Person=Jesus
    11. 145205

OET (OET-LV)Therefore coming_in into the world, he_is_saying:
Sacrifice and offering not you_wanted, but a_body you_prepared for_me.

OET (OET-RV)That’s why when Yeshua came into the world, he said:
 ⇔ “You don’t want sacrifice and offering,
 ⇔ but you prepared a body for me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:5 ©