Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:2

 HEB 10:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. Because
    4. -
    5. 18930
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145155
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 145156
    1. ἂν
    2. an
    3. would
    4. wouldn't
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 145157
    1. κᾂν
    2. kan
    3. -
    4. -
    5. 25790
    6. D.......
    7. even_if
    8. even_if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145158
    1. ἐπαύσαντο
    2. pauō
    3. they ceased
    4. -
    5. 39730
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ ceased
    8. ˱they˲ ceased
    9. -
    10. 100%
    11. R145141
    12. 145159
    1. προσφερόμεναι
    2. prosferō
    3. being offered
    4. offering
    5. 43740
    6. VPPP.NFP
    7. /being/ offered
    8. /being/ offered
    9. -
    10. 100%
    11. R145141
    12. 145160
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145161
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145162
    1. μηδεμίαν
    2. mēdeis
    3. not one
    4. -
    5. 33670
    6. E....AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145163
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA....
    7. /to_be/ having
    8. /to_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145164
    1. ἔτι
    2. eti
    3. anymore
    4. anymore
    5. 20890
    6. D.......
    7. anymore
    8. anymore
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 145165
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N....AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145166
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. of sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ sins
    8. ˱of˲ sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145167
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145168
    1. λατρεύοντας
    2. latreuō
    3. serving
    4. -
    5. 30000
    6. VPPA.AMP
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. 100%
    11. F145171
    12. 145169
    1. ἅπαξ
    2. hapax
    3. once
    4. -
    5. 5300
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145170
    1. κεκαθαρισμένους
    2. katharizō
    3. having been cleansed
    4. ‘clean
    5. 25110
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ cleansed
    8. /having_been/ cleansed
    9. -
    10. 100%
    11. R145169
    12. 145171
    1. κεκαθαρμένους
    2. kathairō
    3. -
    4. -
    5. 25080
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ cleansed
    8. /having_been/ cleansed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145172

OET (OET-LV)Because not would they_ceased being_offered, because_of that not_one to_be_having anymore conscience of_sins, the ones serving once having_been_cleansed?

OET (OET-RV) otherwise they could have stopped offering them because once they were fully ‘clean’, they wouldn’t have needed anymore sacrifices to appease the conscience of their sins.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἐπεὶ

because

Here, the word Otherwise introduces a hypothetical situation that is contrary to what the author claimed in the previous verse. The author introduces this hypothetical situation to further support his argument. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that is contrary to fact. Alternate translation: “If that were not the case” or “Were that not so”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους?

not would ˱they˲_ceased /being/_offered because_of that not_one /to_be/_having anymore conscience ˱of˲_sins the_‹ones› serving once /having_been/_cleansed

The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question implies that the answer is “yes, they would have ceased being offered.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong affirmation. Alternate translation: “they would certainly have ceased being offered, because the ones serving would no longer have consciousness of sins, having been cleansed once.”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους

not would ˱they˲_ceased /being/_offered because_of that not_one /to_be/_having anymore conscience ˱of˲_sins the_‹ones› serving once /having_been/_cleansed

Here the author expresses the conclusion before he gives his reasons. This was a natural order of information in his language. If your readers would find this order confusing, you could express the reasons before the conclusion, or you could use some other natural order. Alternate translation: “since the ones serving, having been cleansed once, would no longer have consciousness of sins, would they not have ceased being offered?”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι

not would ˱they˲_ceased /being/_offered

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the sacrifices, which have not ceased being offered, rather than on the person who would “cease offering” them. If you must state who would do the action, the author implies that the “priests” or the “Israelites” would. Alternate translation: “would the priests not have ceased offering them” or “would the Israelites not have ceased offering them”

Note 5 topic: writing-pronouns

οὐκ ἂν ἐπαύσαντο

not would ˱they˲_ceased

Here, the word they refers to the “sacrifices” (See: 10:1). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to the “sacrifices.” Alternate translation: “would the sacrifices not have ceased”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς λατρεύοντας

the_‹ones› serving

Here, the phrase the ones serving refers to everyone who worshiped God, not just to those acting as priests. If it would be helpful in your language, you could make it clear that it refers to all the worshipers. Alternate translation: “the worshipers”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν

not_one /to_be/_having anymore conscience ˱of˲_sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of consciousness, you could express the idea by using an adjective such as “conscious” or a verb such as “recognize.” Alternate translation: “would no longer be conscious of sins” or “no longer recognize their sins”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἅπαξ κεκαθαρισμένους

once /having_been/_cleansed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are cleansed rather than on the person or thing doing the cleansing. If you must state who did the action, the author implies that “the sacrifices,” or God working through these sacrifices, did it. Alternate translation: “would have become clean once” or “being those whom God has cleansed once”

TSN Tyndale Study Notes:

10:2 The perpetual nature of the sacrifices demonstrates their inadequacy. If the sacrifices of the old covenant had offered true, lasting purity, they would have stopped.
• their feelings of guilt would have disappeared: Cp. 9:9, 14; 10:22; 13:18.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 18930
    4. S
    5. epei
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145155
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 145156
    1. would
    2. wouldn't
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 145157
    1. they ceased
    2. -
    3. 39730
    4. pauō
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ ceased
    7. ˱they˲ ceased
    8. -
    9. 100%
    10. R145141
    11. 145159
    1. being offered
    2. offering
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-PPP.NFP
    6. /being/ offered
    7. /being/ offered
    8. -
    9. 100%
    10. R145141
    11. 145160
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145161
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145162
    1. not one
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. E-....AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145163
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ having
    7. /to_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145164
    1. anymore
    2. anymore
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. anymore
    7. anymore
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 145165
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145166
    1. of sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ sins
    7. ˱of˲ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145167
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145168
    1. serving
    2. -
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-PPA.AMP
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. 100%
    10. F145171
    11. 145169
    1. once
    2. -
    3. 5300
    4. hapax
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145170
    1. having been cleansed
    2. ‘clean
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-PEP.AMP
    6. /having_been/ cleansed
    7. /having_been/ cleansed
    8. -
    9. 100%
    10. R145169
    11. 145171

OET (OET-LV)Because not would they_ceased being_offered, because_of that not_one to_be_having anymore conscience of_sins, the ones serving once having_been_cleansed?

OET (OET-RV) otherwise they could have stopped offering them because once they were fully ‘clean’, they wouldn’t have needed anymore sacrifices to appease the conscience of their sins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:2 ©