Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And is_testifying to_us also the spirit the holy, because/for after which to_have_said,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μαρτυρεῖ & ἡμῖν
/is/_testifying & ˱to˲_us
Here the author does not state what the Holy Spirit is “testifying” about. He implies that it is what he said in the previous verses about how Jesus’ offering effectively removes sin and leads to holiness and perfection (See: 10:12–14). If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [testifies to us that Christ takes away sins] or [testifies to us that Christ perfects his people]
Note 2 topic: writing-quotations
μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι
after for ¬which /to_have/_said
Here the author introduces a quote from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that the Holy Spirit has said to us. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Jeremiah 31:33. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: [for after he spoke]
Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential
μετὰ & τὸ εἰρηκέναι
after & ¬which /to_have/_said
Here, the word after indicates that the author will refer to something that was said before something else was said. The first thing that was said could be: (1) all of 10:16. The second thing is introduced by “And then” at the beginning of 10:17. Alternate translation: after he said these words from the Lord] (2) the first part of [10:16, up to “says the Lord.” The second is introduced by “says the Lord” and continues to the end of 10:17. Alternate translation: [after the Holy Spirit said]
10:15-17 The author again quotes from Jer 31:33-34 (see Heb 8:7-12) to support the statement in 10:14, that Christ’s one offering under the new covenant has made worshipers perfect forever.
• God’s laws have now been placed in their hearts and on their minds. This has internalized the believer’s relationship with God.
• I will never again remember their sins and lawless deeds: As the author has shown (9:11–10:14), the superior sacrifice of Christ has made this new covenant reality possible.
OET (OET-LV) And is_testifying to_us also the spirit the holy, because/for after which to_have_said,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.