Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) We_may_be_retaining the confession of_our hope unwavering, because/for faithful is the one having_promised,
OET (OET-RV) We can hold onto the confession of our unwavering hope because the one who made the promise is faithful,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
κατέχωμεν
˱we˲_/may_be/_retaining
Here, the phrase hold tightly refers to continuing to firmly believe or trust something, particularly something that one has been told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or trust. See how you translated the phrase “hold fast” in 3:6. Alternate translation: “Let us tightly grasp” or “Let us remain in”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος
the confession ˱of˲_our hope
Here the author uses the possessive form to describe a confession that affirms or “confesses” our hope. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the confession about our hope”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος
the confession ˱of˲_our hope
If your language does not use abstract nouns for expressing the ideas of confession and hope, you could express the ideas by using verbs such as “confess” and “hope.” Alternate translation: “what we confess that we hope for”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῆς ἐλπίδος
˱of˲_our hope
Here, the word hope refers to the contents of the hope, or what believers confidently expect. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of this hope. Alternate translation: “of the things that we hope for”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀκλινῆ
unwavering
Here, the phrase without wavering describes what the confession should be like as Christians hold tightly to it. The phrase refers to something that does not move or sway from side to side. In other words, something that stays firmly in one place is without wavering. The author speaks in this way to encourage the audience to maintain the confession in such a way that it does not change or vary. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to something that does not change or that is constant. Alternate translation: “steadfast” or “so that it stays the same”
Note 6 topic: writing-pronouns
ὁ ἐπαγγειλάμενος
the_‹one› /having/_promised
Here, the word one refers to God. If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to God. Alternate translation: “the one having promised, God,”
10:23 We are to hold tightly . . . to the hope we affirm, that Christ’s death is effective in winning us right relationship with God.
OET (OET-LV) We_may_be_retaining the confession of_our hope unwavering, because/for faithful is the one having_promised,
OET (OET-RV) We can hold onto the confession of our unwavering hope because the one who made the promise is faithful,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.