Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:34

 HEB 10:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145654
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145655
    1. τοῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145656
    1. δεσμίοις
    2. desmios
    3. prisoners
    4. -
    5. 11980
    6. N....DMP
    7. prisoners
    8. prisoners
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 145657
    1. δεσμοῖς
    2. desmos
    3. -
    4. -
    5. 11990
    6. N....DMP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145658
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145659
    1. συνεπαθήσατε
    2. sumpatheō
    3. you all sympathized
    4. sympathised
    5. 48340
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ sympathized
    8. ˱you_all˲ sympathized
    9. -
    10. 100%
    11. R145424
    12. 145660
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145661
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145662
    1. ἁρπαγὴν
    2. harpagē
    3. theft
    4. -
    5. 7240
    6. N....AFS
    7. theft
    8. theft
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145663
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNP
    7. ˱of˲ the ‹things›
    8. ˱of˲ the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145664
    1. ὑπαρχόντων
    2. huparχō
    3. possessing
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA.GNP
    7. possessing
    8. possessing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145665
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145666
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 82%
    11. R145424
    12. 145667
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145668
    1. χαρᾶς
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....GFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145669
    1. προσεδέξασθε
    2. prosdeχomai
    3. you all accepted
    4. accepted
    5. 43270
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ accepted
    8. ˱you_all˲ accepted
    9. -
    10. 87%
    11. R145424
    12. 145670
    1. προσδέξασθε
    2. prosdeχomai
    3. -
    4. -
    5. 43270
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ accepted
    8. ˱you_all˲ accepted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145671
    1. γινώσκοντες
    2. ginōskō
    3. knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VPPA.NMP
    7. knowing
    8. knowing
    9. -
    10. 79%
    11. R145424
    12. 145672
    1. γίνωσκον
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VPPA.NNS
    7. knowing
    8. knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145673
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA....
    7. /to_be/ having
    8. /to_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145674
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145675
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...2DMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145676
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R145424
    12. 145677
    1. κρείττονα
    2. kreittōn
    3. -
    4. -
    5. 29090
    6. A....AFS
    7. /a/ better
    8. /a/ better
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145678
    1. κρείσσονα
    2. kreissōn
    3. +a better
    4. better
    5. 29090
    6. A....AFS
    7. /a/ better
    8. /a/ better
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 145679
    1. ὕπαρξιν
    2. uparxis
    3. possession
    4. -
    5. 52230
    6. N....AFS
    7. possession
    8. possession
    9. -
    10. 100%
    11. F145684
    12. 145680
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145681
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145682
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145683
    1. μένουσαν
    2. menō
    3. remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA.AFS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. 100%
    11. R145680
    12. 145684

OET (OET-LV)For/Because both with_the prisoners you_all_sympathized, and the theft of_the things possessing of_you_all with joy you_all_accepted, knowing to_be_having yourselves a_better possession, and remaining.

OET (OET-RV)You all sympathised with those who were imprisoned and cheerfully accepted the confiscation of your possessions because you knew that you have a better possession that will endure on.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of how the audience did what the author described in the previous verse (10:33). They became “partners” of those who were persecuted by “sympathizing” with the prisoners, and they themselves suffered persecution when people “seized” their possessions. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation or specific examples of a general statement. Alternate translation: [Indeed,] or [In fact,]

Note 2 topic: translate-textvariants

τοῖς δεσμίοις

˱with˲_the prisoners

Here, instead of with the prisoners, some early manuscripts have with my chains. This phrase would indicate that the audience sympathized with the author while he was in prison. The evidence supports with the prisoners, however, so it is best to use the text that the ULT uses here.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ χαρᾶς

with joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the idea by using an adverb such as “joyfully.” Alternate translation: [joyfully]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γινώσκοντες

knowing

Here, the word knowing introduces a reason or cause for why the audience welcomed with joy the seizure of their possessions. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or cause. Alternate translation: [since you know]

γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς

knowing /to_be/_having yourselves

Alternate translation: [knowing that you have]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν

/a/_better possession and remaining

Here, the phrase better and abiding possession refers to what God has promised to give his people. The author does not specify exactly what this possession is, but he states that it is better than the possessions that were taken from them, and it is abiding, which means it will last forever. If it would be helpful in your language, you could make the contrast with the earthly possessions that were “seized” more clear. Alternate translation: [something better and more eternal than those possessions]

TSN Tyndale Study Notes:

10:34 those who were thrown into jail: Prisoners were dependent on friends and family for the most basic daily needs (cp. 13:3).
• when all you owned was taken from you: At times, the Roman government evicted groups of people from their homes and forced them to leave a city (see Acts 18:2-3). These Christians had faced this kind of persecution in the past and accepted it with joy (cp. Rom 5:3; Jas 1:2-4; 1 Pet 1:6). They anticipated better things . . . that will last forever (see Heb 11:35). God promises rewards to those who persevere faithfully.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145655
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 145654
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145656
    1. prisoners
    2. -
    3. 11980
    4. desmios
    5. N-....DMP
    6. prisoners
    7. prisoners
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 145657
    1. you all sympathized
    2. sympathised
    3. 48340
    4. sumpatheō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ sympathized
    7. ˱you_all˲ sympathized
    8. -
    9. 100%
    10. R145424
    11. 145660
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145661
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145662
    1. theft
    2. -
    3. 7240
    4. harpagē
    5. N-....AFS
    6. theft
    7. theft
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145663
    1. of the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNP
    6. ˱of˲ the ‹things›
    7. ˱of˲ the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145664
    1. possessing
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA.GNP
    6. possessing
    7. possessing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145665
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 82%
    10. R145424
    11. 145667
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145668
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....GFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145669
    1. you all accepted
    2. accepted
    3. 43270
    4. prosdeχomai
    5. V-IAM2..P
    6. ˱you_all˲ accepted
    7. ˱you_all˲ accepted
    8. -
    9. 87%
    10. R145424
    11. 145670
    1. knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-PPA.NMP
    6. knowing
    7. knowing
    8. -
    9. 79%
    10. R145424
    11. 145672
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ having
    7. /to_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145674
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R145424
    11. 145677
    1. +a better
    2. better
    3. 29090
    4. kreissōn
    5. A-....AFS
    6. /a/ better
    7. /a/ better
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 145679
    1. possession
    2. -
    3. 52230
    4. uparxis
    5. N-....AFS
    6. possession
    7. possession
    8. -
    9. 100%
    10. F145684
    11. 145680
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145683
    1. remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-PPA.AFS
    6. remaining
    7. remaining
    8. -
    9. 100%
    10. R145680
    11. 145684

OET (OET-LV)For/Because both with_the prisoners you_all_sympathized, and the theft of_the things possessing of_you_all with joy you_all_accepted, knowing to_be_having yourselves a_better possession, and remaining.

OET (OET-RV)You all sympathised with those who were imprisoned and cheerfully accepted the confiscation of your possessions because you knew that you have a better possession that will endure on.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:34 ©