Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because of_endurance you_all_are_having need, in_order_that the will of_ the _god having_done, you_all_may_receive_back the promise.
OET (OET-RV) Rather you need to endure so that when you’ve done what God wants, you’ll all receive back what was promised
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a further explanation or development of what the author said in the previous verse (10:35). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὑπομονῆς & ἔχετε χρείαν
˱of˲_endurance & ˱you_all˲_/are/_having need
If your language does not use abstract nouns for the ideas of need and endurance, you could express the ideas by using verbs such as “need” and “endure” or “persevere.” Alternate translation: “you must persevere”
Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential
ποιήσαντες
/having/_done
Here, the phrase having done could introduce: (1) an action which occurs before “obtaining the promise.” Alternate translation: “after having done” (2) the basis or reason for “obtaining the promise.” Alternate translation: “because you have done”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ
the will ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea behind will, you could express the idea by using a verb such as “want” or “desire.” Alternate translation: “what God wants”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν ἐπαγγελίαν
the promise
Here, the word promise refers to the contents of the promise, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of this promise. Alternate translation: “the things from God’s promise” or “the things that God promised”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἐπαγγελίαν
the promise
If your language does not use an abstract noun for the idea of promise, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “what God pledged”
10:32-39 The harsh warning (10:26-31) is followed by a word of encouragement. The hearers’ own faithfulness in the past is used as a positive example for them to follow now.
OET (OET-LV) For/Because of_endurance you_all_are_having need, in_order_that the will of_ the _god having_done, you_all_may_receive_back the promise.
OET (OET-RV) Rather you need to endure so that when you’ve done what God wants, you’ll all receive back what was promised
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.