Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And every indeed priest has_stood in_every day ministering, and the same often offering sacrifices, which never are_being_able to_take_away sins.
OET (OET-RV) In fact, every priest has stood there every day ministering and often offering the same sacrifices, all of which have never been able to remove sins,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ & μὲν
and & indeed
Here, the word And introduces a new development in the argument. The word indeed indicates that this development occurs in two contrasting parts. The second part begins with the word “But” at the beginning of 10:12. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a new section or idea that it is in two parts. Alternate translation: [On the one hand,] or [Now first,]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν
/has/_stood in_every day ministering
Here, the phrase each day could modify: (1) stands. Alternate translation: [stands every day, serving] (2) serving. Alternate translation: [stands, serving every day]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας
sacrifices which never /are/_being_able /to/_take_away sins
Here, the word that refers to offering the sacrifices, not just to the sacrifices themselves. The word sins refers to the consequences of sin that people experience, including guilt, impurity, and alienation from God. If it would be helpful in your language, you could express the ideas with short phrases. Alternate translation: [sacrifices. When people offer these sacrifices, they cannot take away the consequences of their sins]
10:11 the priest stands: See Deut 18:5.
• day after day: E.g., 2 Chr 13:11.
OET (OET-LV) And every indeed priest has_stood in_every day ministering, and the same often offering sacrifices, which never are_being_able to_take_away sins.
OET (OET-RV) In fact, every priest has stood there every day ministering and often offering the same sacrifices, all of which have never been able to remove sins,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.