Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And every indeed priest has_stood in_every day ministering, and the same often offering sacrifices, which never are_being_able to_take_away sins.
OET (OET-RV) In fact, every priest has stood there every day ministering and often offering the same sacrifices, all of which have never been able to remove sins,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ & μὲν
and & indeed
Here, the word And introduces a new development in the argument. The word indeed indicates that this development occurs in two contrasting parts. The second part begins with the word “But” at the beginning of 10:12. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce a new section or idea that it is in two parts. Alternate translation: “On the one hand,” or “Now first,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν
/has/_stood in_every day ministering
Here, the phrase each day could modify: (1) stands. Alternate translation: “stands every day, serving” (2) serving. Alternate translation: “stands, serving every day”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας
sacrifices which never /are/_being_able /to/_take_away sins
Here, the word that refers to offering the sacrifices, not just to the sacrifices themselves. The word sins refers to the consequences of sin that people experience, including guilt, impurity, and alienation from God. If it would be helpful in your language, you could express the ideas with short phrases. Alternate translation: “sacrifices. When people offer these sacrifices, they cannot take away the consequences of their sins”
10:11 the priest stands: See Deut 18:5.
• day after day: E.g., 2 Chr 13:11.
OET (OET-LV) And every indeed priest has_stood in_every day ministering, and the same often offering sacrifices, which never are_being_able to_take_away sins.
OET (OET-RV) In fact, every priest has stood there every day ministering and often offering the same sacrifices, all of which have never been able to remove sins,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.