Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because impossible it_is for_the_blood of_goats and of_bulls to_be_taking_away sins.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces support for the author’s claim that the sacrifices give a “reminder of sins every year” (10:3). His point here is that the sacrifices cannot take away sins, so all they can do is function as a “reminder” of the sins that they do not take away. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “That is because”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας
˱for˲_/the/_blood ˱of˲_bulls and ˱of˲_goats /to_be/_taking_away sins
Here, the phrase blood of bulls and goats may refer specifically to the offerings performed on the Day of Atonement (See: Leviticus 16). However, the author is also referring in general to blood from any sacrifice. You should express the idea in general terms, as the author does. Alternate translation: “blood from animal sacrifices to take away sins”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας
˱for˲_/the/_blood ˱of˲_bulls and ˱of˲_goats /to_be/_taking_away sins
Here, the word blood refers to offering the blood, and the word sins refers to the consequences of sin that people experience, including guilt, impurity, and alienation from God. If it would be helpful in your language, you could express the ideas with short phrases. Alternate translation: “the offering of the blood of bulls and goats to take away the consequences of sins”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ταύρων καὶ τράγων
˱of˲_bulls and ˱of˲_goats
Here the author refers to bulls and goats as two examples of animals that were sacrificed so that the high priest could enter the sanctuary with their blood. These were not the only animals that could be sacrificed, and the author is not trying to be exhaustive. If it would be helpful in your language, you could use a form in your language that refers generally to animals that are sacrificed. Alternate translation: “of sacrificed animals” or “of animals from flock or herd”
10:4 The blood of bulls and goats in the sacrifices of the old covenant offered a degree of cleansing (9:13, 23), but that cleansing was limited in that it could not take away sins. It could not eradicate sin in a way that would offer permanent cleansing and peace with God (see Acts 10:36; Rom 5:1; 11:26-27).
OET (OET-LV) For/Because impossible it_is for_the_blood of_goats and of_bulls to_be_taking_away sins.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.