Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 3:8

 JDG 3:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּחַר
    2. 163229,163230
    3. And it glowed/burned
    4. -
    5. 2734
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burned
    8. S
    9. Y-1413; TSubjugation_by_Cushan-rishathaim
    10. 112846
    1. 163231
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112847
    1. אַף
    2. 163232
    3. the anger
    4. -
    5. 639
    6. -Ta
    7. the_anger
    8. -
    9. -
    10. 112848
    1. יְהוָה
    2. 163233
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112849
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 163234,163235
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 112850
    1. וַֽ,יִּמְכְּרֵ,ם
    2. 163236,163237,163238
    3. and sold them
    4. -
    5. 4376
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,sold,them
    8. -
    9. -
    10. 112851
    1. בְּ,יַד
    2. 163239,163240
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 112852
    1. כּוּשַׁן
    2. 163241
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112853
    1. רִשְׁעָתַיִם
    2. 163242
    3. wwww
    4. -
    5. 3573
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 112854
    1. מֶלֶךְ
    2. 163243
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 112855
    1. אֲרַם
    2. 163244
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112856
    1. נַהֲרָיִם
    2. 163245
    3. wwww
    4. -
    5. 763
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 112857
    1. וַ,יַּעַבְדוּ
    2. 163246,163247
    3. and served
    4. served
    5. 5647
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,served
    8. -
    9. -
    10. 112858
    1. בְנֵי
    2. 163248
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 112859
    1. 163249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112860
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163250
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 112861
    1. אֶת
    2. 163251
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112862
    1. 163252
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112863
    1. כּוּשַׁן
    2. 163253
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112864
    1. רִשְׁעָתַיִם
    2. 163254
    3. wwww
    4. -
    5. 3573
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 112865
    1. שְׁמֹנֶה
    2. 163255
    3. eight
    4. eight
    5. 8083
    6. -Acfsa
    7. eight
    8. -
    9. -
    10. 112866
    1. שָׁנִים
    2. 163256
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. -Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 112867
    1. 163257
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112868

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_sold_them in/on/at/with_hand wwww wwww the_king wwww wwww and_served the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM wwww wwww eight years.

OET (OET-RV)Because of that, Yahweh was very angry with Israel, so he handed them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim (Mesopotamia). The Israelis served him for eight years

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

The author is using the word translated as Then to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “Then Yahweh became furious with Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יִּמְכְּרֵ֗⁠ם בְּ⁠יַד֙

and,sold,them in/on/at/with,hand

See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “and he made them subjects of”

Note 4 topic: translate-names

כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם

כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם

The word Cushan-Rishathaim is the name of a man.

Note 5 topic: translate-names

אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם

אֲרַם נַהֲרָיִם

The word Aram Naharaim is the name of a country.

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 Cushan-rishathaim means “Cushan of Double Wickedness.”
• Aram-naharaim means “Aram of the Two Rivers”; it is thought either to refer to the region between the Euphrates and Balih Rivers in Mesopotamia or to be equivalent to Mesopotamia (a word that means “Midst of the Two Rivers,” the region between the Tigris and the Euphrates).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it glowed/burned
    2. -
    3. 1814,2449
    4. 163229,163230
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1413; TSubjugation_by_Cushan-rishathaim
    8. 112846
    1. the anger
    2. -
    3. 539
    4. 163232
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 112848
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163233
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112849
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 163234,163235
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 112850
    1. and sold them
    2. -
    3. 1814,4363
    4. 163236,163237,163238
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112851
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 163239,163240
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 112852
    1. wwww
    2. -
    3. 163241
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112853
    1. wwww
    2. -
    3. 163242
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112854
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 163243
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 112855
    1. wwww
    2. -
    3. 163244
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112856
    1. wwww
    2. -
    3. 163245
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112857
    1. and served
    2. served
    3. 1814,5475
    4. 163246,163247
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112858
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 163248
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 112859
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 163250
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112861
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163251
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112862
    1. wwww
    2. -
    3. 163253
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112864
    1. wwww
    2. -
    3. 163254
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112865
    1. eight
    2. eight
    3. 6977
    4. 163255
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 112866
    1. years
    2. years
    3. 7329
    4. 163256
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 112867

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_sold_them in/on/at/with_hand wwww wwww the_king wwww wwww and_served the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM wwww wwww eight years.

OET (OET-RV)Because of that, Yahweh was very angry with Israel, so he handed them over to King Cushan-Rishathaim of Aram-Naharaim (Mesopotamia). The Israelis served him for eight years

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 3:8 ©