Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_went_out ʼĒhūd the_vestibule_into and_he/it_closed_up the_doors the_roof_chamber behind_him and_locked.
OET (OET-RV) and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch.[fn]
3:23 Again, the Hebrew meaning of the last word here is uncertain, so other translations might differ.
Note 1 topic: translate-unknown
הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה
the,vestibule,into
The word translated as porch occurs only here in the Old Testament, so its meaning is not entirely certain. Most interpreters understand it to mean a covered entrance area just outside the room Ehud had been in. Your language and culture may have an expression to describe such an area. Alternate translation: “to the vestibule”
3:23 and escaped down the latrine: The latrine might have been similar to those in medieval Europe, where it was not uncommon for a latrine to extend out from the wall of a building, with an external chute not unlike today’s laundry or chimney ash chutes.
OET (OET-LV) And_he/it_went_out ʼĒhūd the_vestibule_into and_he/it_closed_up the_doors the_roof_chamber behind_him and_locked.
OET (OET-RV) and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch.[fn]
3:23 Again, the Hebrew meaning of the last word here is uncertain, so other translations might differ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.