Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 3:30

 JDG 3:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּכָּנַע
    2. 163851,163852
    3. And subdued
    4. ≈So subdued
    5. 3665
    6. v-C,VNw3fs
    7. and,subdued
    8. S
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113282
    1. מוֹאָב
    2. 163853
    3. Mōʼāⱱ
    4. Moab
    5. 4124
    6. s-Np
    7. Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab
    10. 113283
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 163854,163855
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 113284
    1. הַ,הוּא
    2. 163856,163857
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 113285
    1. תַּחַת
    2. 163858
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. under
    8. -
    9. -
    10. 113286
    1. יַד
    2. 163859
    3. the hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc
    7. the_hand
    8. -
    9. -
    10. 113287
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163860
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 113288
    1. וַ,תִּשְׁקֹט
    2. 163861,163862
    3. and had peace
    4. peace
    5. 8252
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,had_peace
    8. -
    9. -
    10. 113289
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 163863,163864
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 113290
    1. שְׁמוֹנִים
    2. 163865
    3. eighty
    4. eighty
    5. 8084
    6. -Acbpa
    7. eighty
    8. -
    9. -
    10. 113291
    1. שָׁנָה
    2. 163866
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 113292
    1. 163867
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113293
    1. 163868
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 113294

OET (OET-LV)And_subdued Mōʼāⱱ in_the_day (the)_that under the_hand of_Yisrāʼēl/(Israel) and_had_peace the_earth/land eighty year[s].

OET (OET-RV)So Moab was subdued that day by the Israelis, and there was peace in the region for eighty years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּכָּנַ֤ע מוֹאָב֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל

and,subdued Mōʼāⱱ in_the=day (the)=that below/instead_of hand Yisrael

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the hand of Israel subdued Moab on that day”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּכָּנַ֤ע מוֹאָב֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל

and,subdued Mōʼāⱱ in_the=day (the)=that below/instead_of hand Yisrael

Here, hand represents the power of a person or nation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “So Moab was subdued on that day under the power of Israel” or “So Israel used the power that God gave it that day to subdue Moab”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תִּכָּנַ֤ע מוֹאָב֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל\n

and,subdued Mōʼāⱱ in_the=day (the)=that below/instead_of hand (Some words not found in UHB: and,subdued Mōʼāⱱ in_the=day (the)=that below/instead_of hand Yisrael and,had_peace the=earth/land eighty year )

The author is using the names Moab and Israel by association to mean the people of those nations, and specifically their armies. Alternate translation: “So the army of Israel defeated the army of Moab that day”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תִּשְׁקֹ֥ט הָ⁠אָ֖רֶץ שְׁמוֹנִ֥ים שָׁנָֽה

and,had_peace the=earth/land eighty year

See how you translated the same expression in 3:11. Alternate translation: “And there were no more wars for 80 years”

TSN Tyndale Study Notes:

3:12-30 In this epic account of intrigue and cunning, Ehud manifested heroic qualities when a coalition of nations from east of the Jordan penetrated the hill country of Ephraim and Benjamin. The cycle follows formulaic language and highlights the repeated apostasy of the people once again.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And subdued
    2. ≈So subdued
    3. 1814,3354
    4. 163851,163852
    5. v-C,VNw3fs
    6. S
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113282
    1. Mōʼāⱱ
    2. Moab
    3. 4481
    4. 163853
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab
    8. 113283
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 163854,163855
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113284
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 163856,163857
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113285
    1. under
    2. -
    3. 7767
    4. 163858
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 113286
    1. the hand
    2. -
    3. 2971
    4. 163859
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 113287
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 163860
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113288
    1. and had peace
    2. peace
    3. 1814,7352
    4. 163861,163862
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 113289
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 163863,163864
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 113290
    1. eighty
    2. eighty
    3. 6976
    4. 163865
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 113291
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 163866
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 113292

OET (OET-LV)And_subdued Mōʼāⱱ in_the_day (the)_that under the_hand of_Yisrāʼēl/(Israel) and_had_peace the_earth/land eighty year[s].

OET (OET-RV)So Moab was subdued that day by the Israelis, and there was peace in the region for eighty years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 3:30 ©