Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 3:18

 JDG 3:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 163502,163503
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113054
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 163504,163505
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 113055
    1. כִּלָּה
    2. 163506
    3. he had finished
    4. -
    5. 3615
    6. v-Vpp3ms
    7. he_had_finished
    8. -
    9. -
    10. 113056
    1. לְ,הַקְרִיב
    2. 163507,163508
    3. to presenting
    4. -
    5. 7126
    6. v-R,Vhc
    7. to,presenting
    8. -
    9. -
    10. 113057
    1. אֶת
    2. 163509
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113058
    1. 163510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113059
    1. הַ,מִּנְחָה
    2. 163511,163512
    3. the tribute
    4. -
    5. 4503
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,tribute
    8. -
    9. -
    10. 113060
    1. וַ,יְשַׁלַּח
    2. 163513,163514
    3. and sent away
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,sent_away
    8. -
    9. -
    10. 113061
    1. אֶת
    2. 163515
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113062
    1. 163516
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113063
    1. הָ,עָם
    2. 163517,163518
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 113064
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 163519
    3. [who had] carried
    4. carried
    5. 5375
    6. -Vqrmpc
    7. [who_had]_carried
    8. -
    9. -
    10. 113065
    1. הַ,מִּנְחָה
    2. 163520,163521
    3. the tribute
    4. -
    5. 4503
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,tribute
    8. -
    9. -
    10. 113066
    1. 163522
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113067

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_had_finished to_presenting DOM the_tribute and_sent_away DOM the_people [who_had]_carried the_tribute.

OET (OET-RV)and after leaving for home, he sent off the people who’d actually carried it all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְשַׁלַּח֙ אֶת־הָ⁠עָ֔ם

and,sent_away DOM the,people

The pronoun he refers to Ehud, not Eglon, in both instances in this verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “that Ehud sent away the people”

Note 2 topic: writing-newevent

וַֽ⁠יְהִי֙

and=he/it_was

The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

TSN Tyndale Study Notes:

3:12-30 In this epic account of intrigue and cunning, Ehud manifested heroic qualities when a coalition of nations from east of the Jordan penetrated the hill country of Ephraim and Benjamin. The cycle follows formulaic language and highlights the repeated apostasy of the people once again.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 163502,163503
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113054
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 163504,163505
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 113055
    1. he had finished
    2. -
    3. 3349
    4. 163506
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113056
    1. to presenting
    2. -
    3. 3430,6500
    4. 163507,163508
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 113057
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163509
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113058
    1. the tribute
    2. -
    3. 1723,3823
    4. 163511,163512
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 113060
    1. and sent away
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 163513,163514
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 113061
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163515
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113062
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 163517,163518
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113064
    1. [who had] carried
    2. carried
    3. 4891
    4. 163519
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 113065
    1. the tribute
    2. -
    3. 1723,3823
    4. 163520,163521
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 113066

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_had_finished to_presenting DOM the_tribute and_sent_away DOM the_people [who_had]_carried the_tribute.

OET (OET-RV)and after leaving for home, he sent off the people who’d actually carried it all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 3:18 ©