Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear JDG 3:18

 JDG 3:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 163502,163503
    3. And he/it was
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113054
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 163504,163505
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    9. 113055
    1. כִּלָּה
    2. 163506
    3. he had finished
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_finished
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113056
    1. לְ,הַקְרִיב
    2. 163507,163508
    3. to bring near
    4. -
    5. 7126
    6. SV-R,Vhc
    7. to,bring_near
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113057
    1. אֶת
    2. 163509
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113058
    1. 163510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113059
    1. הַ,מִּנְחָה
    2. 163511,163512
    3. the tribute
    4. -
    5. 4503
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,tribute
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113060
    1. וַ,יְשַׁלַּח
    2. 163513,163514
    3. and he sent away
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,he_sent_away
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113061
    1. אֶת
    2. 163515
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113062
    1. 163516
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113063
    1. הָ,עָם
    2. 163517,163518
    3. the people
    4. people
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    9. 113064
    1. נֹשְׂאֵי
    2. 163519
    3. who had carried of
    4. carried
    5. 5375
    6. O-Vqrmpc
    7. [who_had]_carried_of
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113065
    1. הַ,מִּנְחָה
    2. 163520,163521
    3. (of) the tribute
    4. -
    5. 4503
    6. O-Td,Ncfsa
    7. (of)_the,tribute
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113066
    1. 163522
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113067

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_had_finished to_bring_near DOM the_tribute and_he_sent_away DOM the_people who_had_carried_of (of)_the_tribute.

OET (OET-RV)and after leaving for home, he sent off the people who’d actually carried it all.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְשַׁלַּח֙ אֶת־הָ⁠עָ֔ם

and,he_sent_away DOM the,people

The pronoun he refers to Ehud, not Eglon, in both instances in this verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [that Ehud sent away the people]

Note 2 topic: writing-newevent

וַֽ⁠יְהִי֙

and=he/it_was

The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. and
    3. 1987,1929
    4. 163502,163503
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113054
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 163504,163505
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113055
    1. he had finished
    2. -
    3. 3619
    4. 163506
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113056
    1. to bring near
    2. -
    3. 3705,6985
    4. 163507,163508
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113057
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 163509
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113058
    1. the tribute
    2. -
    3. 1893,4132
    4. 163511,163512
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113060
    1. and he sent away
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 163513,163514
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113061
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 163515
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113062
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 163517,163518
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113064
    1. who had carried of
    2. carried
    3. 5228
    4. 163519
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113065
    1. (of) the tribute
    2. -
    3. 1893,4132
    4. 163520,163521
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113066

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_had_finished to_bring_near DOM the_tribute and_he_sent_away DOM the_people who_had_carried_of (of)_the_tribute.

OET (OET-RV)and after leaving for home, he sent off the people who’d actually carried it all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 3:18 ©