Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 3:10

 JDG 3:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּהִי
    2. 163288,163289
    3. And it became
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. S
    9. Y-1405; TDeliverance_by_Othniel
    10. 112892
    1. עָלָי,ו
    2. 163290,163291
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 112893
    1. רוּחַ
    2. 163292
    3. the spirit
    4. spirit
    5. 7307
    6. -Ncbsc
    7. the_spirit
    8. -
    9. -
    10. 112894
    1. 163293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112895
    1. יְהוָה
    2. 163294
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112896
    1. וַ,יִּשְׁפֹּט
    2. 163295,163296
    3. and judged
    4. -
    5. 8199
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,judged
    8. -
    9. -
    10. 112897
    1. אֶת
    2. 163297
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112898
    1. 163298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112899
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163299
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 112900
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 163300,163301
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 112901
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 163302,163303
    3. to the war
    4. -
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. to_the,war
    8. -
    9. -
    10. 112902
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 163304,163305
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 112903
    1. יְהוָה
    2. 163306
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112904
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 163307,163308,163309
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 112905
    1. אֶת
    2. 163310
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112906
    1. 163311
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112907
    1. כּוּשַׁן
    2. 163312
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112908
    1. רִשְׁעָתַיִם
    2. 163313
    3. wwww
    4. -
    5. 3573
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 112909
    1. מֶלֶךְ
    2. 163314
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 112910
    1. אֲרָם
    2. 163315
    3. of ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. -Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. -
    10. 112911
    1. וַ,תָּעָז
    2. 163316,163317
    3. and prevailed
    4. -
    5. 5810
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,prevailed
    8. -
    9. -
    10. 112912
    1. יָד,וֹ
    2. 163318,163319
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 112913
    1. עַל
    2. 163320
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 112914
    1. כּוּשַׁן
    2. 163321
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112915
    1. רִשְׁעָתָיִם
    2. 163322
    3. wwww
    4. -
    5. 3573
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 112916
    1. 163323
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112917

OET (OET-LV)And_it_became on/upon/above_him/it the_spirit of_YHWH and_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went_out to_the_war and_he/it_gave YHWH in_his/its_hand DOM wwww wwww the_king of_ʼArām and_prevailed his/its_hand over wwww wwww.

OET (OET-RV)Yahweh’s spirit empowered him and he led Israel. He led them into battle against King Cushan-Rishathaim of Aram, and Yahweh helped them defeat him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תְּהִ֨י עָלָ֥י⁠ו רֽוּחַ־יְהוָה֮

and=it_became on/upon/above=him/it spirit YHWH

The author is speaking as if the Spirit of Yahweh had physically been upon or on top of Othniel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And the Spirit of Yahweh powerfully influenced him”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יֵּצֵא֙ לַ⁠מִּלְחָמָ֔ה

and=he/it_went_out to_the,war

Othniel did not do this by himself. Rather, he led an army of soldiers that did this. The author is speaking of Othniel, one person who was involved in this action, to mean everyone who was involved. Alternate translation: “And he led the army of Israel out to war”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם

and=he/it_gave YHWH in=his/its=hand DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king ʼArām

See how you translated the same expression in 1:4. Alternate translation: “and Yahweh gave him the power to defeat Cushan-Rishathaim, the king of Aram”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם

and=he/it_gave YHWH in=his/its=hand DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king ʼArām

The author is speaking of Cushan-Rishathaim to mean that king and his whole army. Alternate translation: “and Yahweh gave him the power to defeat the army of Cushan-Rishathaim, the king of Aram”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠תָּ֣עָז יָד֔⁠וֹ עַ֖ל כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם

and,prevailed his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in כּוּשַׁן רִשְׁעָתָיִם

This is a common expression that means that Othniel won the battle against this king because his forces were more powerful. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “So he prevailed against Cushan-Rishathaim”

TSN Tyndale Study Notes:

3:7-11 The account of Othniel is typical of the cycles in Judges. Evildoing led to apostasy, most frequently in the Baal and Asherah cults (see study notes on 2:11-13; 6:25-32). Apostasy provoked the Lord and resulted in foreign oppression. Then the cry of the people evoked divine compassion and the raising up of a rescuer-judge as the agent of God’s Spirit. The rescuer ended the oppression, and the land enjoyed a period of peace before the cycle started again. Othniel depicts an ideal judge.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it became
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 163288,163289
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1405; TDeliverance_by_Othniel
    8. 112892
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 163290,163291
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 112893
    1. the spirit
    2. spirit
    3. 6887
    4. 163292
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 112894
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163294
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112896
    1. and judged
    2. -
    3. 1814,7340
    4. 163295,163296
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 112897
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163297
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112898
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 163299
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112900
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 163300,163301
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 112901
    1. to the war
    2. -
    3. 3430,3803
    4. 163302,163303
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 112902
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 163304,163305
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 112903
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163306
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 112904
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 163307,163308,163309
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 112905
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163310
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112906
    1. wwww
    2. -
    3. 163312
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112908
    1. wwww
    2. -
    3. 163313
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112909
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 163314
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 112910
    1. of ʼArām
    2. -
    3. 230
    4. 163315
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112911
    1. and prevailed
    2. -
    3. 1814,5502
    4. 163316,163317
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 112912
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971
    4. 163318,163319
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 112913
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 163320
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112914
    1. wwww
    2. -
    3. 163321
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112915
    1. wwww
    2. -
    3. 163322
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 112916

OET (OET-LV)And_it_became on/upon/above_him/it the_spirit of_YHWH and_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went_out to_the_war and_he/it_gave YHWH in_his/its_hand DOM wwww wwww the_king of_ʼArām and_prevailed his/its_hand over wwww wwww.

OET (OET-RV)Yahweh’s spirit empowered him and he led Israel. He led them into battle against King Cushan-Rishathaim of Aram, and Yahweh helped them defeat him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 3:10 ©