Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 3:15

 JDG 3:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּזְעֲקוּ
    2. 163414,163415
    3. and cried out
    4. cried
    5. 2199
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,cried_out
    8. -
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 112990
    1. בְנֵי
    2. 163416
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 112991
    1. 163417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112992
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163418
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 112993
    1. אֶל
    2. 163419
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 112994
    1. 163420
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112995
    1. יְהוָה
    2. 163421
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112996
    1. וַ,יָּקֶם
    2. 163422,163423
    3. and raised up
    4. -
    5. v-C,Vhw3ms
    6. and,raised_up
    7. -
    8. -
    9. 112997
    1. יְהוָה
    2. 163424
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112998
    1. לָ,הֶם
    2. 163425,163426
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 112999
    1. מוֹשִׁיעַ
    2. 163427
    3. a deliverer
    4. -
    5. 3467
    6. -Vhrmsa
    7. a_deliverer
    8. -
    9. -
    10. 113000
    1. אֶת
    2. 163428
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113001
    1. 163429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113002
    1. אֵהוּד
    2. 163430
    3. ʼĒhūd
    4. -
    5. 164
    6. -Np
    7. Ehud
    8. -
    9. Person=Ehud
    10. 113003
    1. בֶּן
    2. 163431
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 113004
    1. 163432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113005
    1. גֵּרָא
    2. 163433
    3. of Gērāʼ
    4. -
    5. 1617
    6. -Np
    7. of_Gera
    8. -
    9. -
    10. 113006
    1. בֶּן
    2. 163434
    3. the Ben-
    4. -
    5. -Ngmsc
    6. the_Ben-
    7. -
    8. -
    9. 113007
    1. 163435
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113008
    1. הַ,יְמִינִי
    2. 163436,163437
    3. the Binyāmīnite
    4. -
    5. 1145
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Benjaminite
    8. -
    9. -
    10. 113009
    1. אִישׁ
    2. 163438
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 113010
    1. אִטֵּר
    2. 163439
    3. impeded
    4. -
    5. 334
    6. -Aamsc
    7. impeded
    8. -
    9. -
    10. 113011
    1. יַד
    2. 163440
    3. the hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc
    7. the_hand
    8. -
    9. -
    10. 113012
    1. 163441
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113013
    1. יְמִינ,וֹ
    2. 163442,163443
    3. right of him
    4. -
    5. 3225
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. right_of,him
    8. -
    9. -
    10. 113014
    1. וַ,יִּשְׁלְחוּ
    2. 163444,163445
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 113015
    1. בְנֵי
    2. 163446
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 113016
    1. 163447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113017
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163448
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 113018
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 163449,163450,163451
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 113019
    1. מִנְחָה
    2. 163452
    3. tribute
    4. tribute
    5. 4503
    6. o-Ncfsa
    7. tribute
    8. -
    9. -
    10. 113020
    1. לְ,עֶגְלוֹן
    2. 163453,163454
    3. to ˊEglōn
    4. -
    5. 5700
    6. -R,Np
    7. to,Eglon
    8. -
    9. -
    10. 113021
    1. מֶלֶךְ
    2. 163455
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 113022
    1. מוֹאָב
    2. 163456
    3. of Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. -Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. -
    10. 113023
    1. 163457
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113024

OET (OET-LV)and_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH and_raised_up YHWH to/for_them a_deliverer DOM ʼĒhūd the_son of_Gērāʼ the_Ben- the_Binyāmīnite a_man impeded the_hand right_of_him and_sent the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in_his/its_hand tribute to_ˊEglōn the_king of_Mōʼāⱱ.

OET (OET-RV)But the Israelis cried out to Yahweh, he sent them a leader to rescue them: the left-hander Ehud, son of Gera the Benyamite. The Israelis sent him to carry the tribute payment to King Eglon of Moab.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יָּקֶם֩ יְהוָ֨ה לָ⁠הֶ֜ם מוֹשִׁ֗יעַ

and,raised_up YHWH to/for=them deliverer

See how you translated the same expression in 2:16. Alternate translation: “and Yahweh provided a savior for them” or “and Yahweh provided someone to deliver them”

Note 2 topic: translate-names

אֶת־אֵה֤וּד בֶּן־גֵּרָא֙

DOM ʼĒhūd son_of Gērāʼ

The words Ehud and Gera are the names of men.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אִ֥ישׁ אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑⁠וֹ

(a)_man bound_of hand_of right_of,him

The author is speaking as if the Ehud literally had some limitation in the use of his right hand. In the context of this culture, the phrase probably indicates that he could use his left hand better than he could use his right hand but that he actually had no restriction in the use of either hand. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a left-handed man”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּשְׁלְח֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל בְּ⁠יָד⁠וֹ֙ מִנְחָ֔ה

and,sent sons_of Yisrael in=his/its=hand donation/offering

The author is using the hand of Ehud to represent Ehud himself in the act of bringing tribute to Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And the sons of Israel sent tribute with Ehud”

TSN Tyndale Study Notes:

3:15 left-handed (literally restricted in the right hand): This characteristic enabled Ehud to hide his weapon on the right hip. The Greek Old Testament translates this phrase to mean “ambidextrous.” The term used here is associated with the tribe of Benjamin (“son of my right hand,” Gen 35:18; see Judg 20:16) and was connected with heroic military skills (cp. 1 Chr 12:1-2).
• The tribute money was either pieces of metal or, more likely, agricultural goods requiring a team of bearers (Judg 3:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and cried out
    2. cried
    3. 1814,1957
    4. 163414,163415
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 112990
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 163416
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 112991
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 163418
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112993
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 163419
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112994
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163421
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112996
    1. and raised up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 163422,163423
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 112997
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163424
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 112998
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 163425,163426
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112999
    1. a deliverer
    2. -
    3. 3078
    4. 163427
    5. -Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 113000
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163428
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113001
    1. ʼĒhūd
    2. -
    3. 307
    4. 163430
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ehud
    8. 113003
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 163431
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113004
    1. of Gērāʼ
    2. -
    3. 1296
    4. 163433
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113006
    1. the Ben-
    2. -
    3. 7
    4. 163434
    5. -Ngmsc
    6. -
    7. -
    8. 113007
    1. the Binyāmīnite
    2. -
    3. 1723,981
    4. 163436,163437
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 113009
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 163438
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113010
    1. impeded
    2. -
    3. 267
    4. 163439
    5. -Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 113011
    1. the hand
    2. -
    3. 2971
    4. 163440
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 113012
    1. right of him
    2. -
    3. 3005
    4. 163442,163443
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113014
    1. and sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 163444,163445
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 113015
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 163446
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 113016
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 163448
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113018
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 163449,163450,163451
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113019
    1. tribute
    2. tribute
    3. 3823
    4. 163452
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 113020
    1. to ˊEglōn
    2. -
    3. 3430,5358
    4. 163453,163454
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 113021
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 163455
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113022
    1. of Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 4481
    4. 163456
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113023

OET (OET-LV)and_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH and_raised_up YHWH to/for_them a_deliverer DOM ʼĒhūd the_son of_Gērāʼ the_Ben- the_Binyāmīnite a_man impeded the_hand right_of_him and_sent the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in_his/its_hand tribute to_ˊEglōn the_king of_Mōʼāⱱ.

OET (OET-RV)But the Israelis cried out to Yahweh, he sent them a leader to rescue them: the left-hander Ehud, son of Gera the Benyamite. The Israelis sent him to carry the tribute payment to King Eglon of Moab.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 3:15 ©