Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 3:28

 JDG 3:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 163783,163784
    3. And he/it said
    4. So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    10. 113233
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 163785,163786
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 113234
    1. רִדְפוּ
    2. 163787
    3. pursue
    4. -
    5. 7291
    6. v-Vqv2mp
    7. pursue
    8. -
    9. -
    10. 113235
    1. אַחֲרַ,י
    2. 163788,163789
    3. after me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. after,me
    7. -
    8. -
    9. 113236
    1. כִּי
    2. 163790
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 113237
    1. 163791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113238
    1. נָתַן
    2. 163792
    3. he has given
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. -
    10. 113239
    1. יְהוָה
    2. 163793
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 113240
    1. אֶת
    2. 163794
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113241
    1. 163795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113242
    1. אֹיְבֵי,כֶם
    2. 163796,163797
    3. enemies your all's
    4. enemies
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp2mp
    7. enemies,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 113243
    1. אֶת
    2. 163798
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113244
    1. 163799
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113245
    1. מוֹאָב
    2. 163800
    3. Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. -Np
    7. Moab
    8. -
    9. Person=Moab
    10. 113246
    1. בְּ,יֶדְ,כֶם
    2. 163801,163802,163803
    3. in/on/at/with hand your all's
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,hand,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 113247
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 163804,163805
    3. and went down
    4. -
    5. 3381
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_down
    8. -
    9. -
    10. 113248
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 163806,163807
    3. after him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 113249
    1. וַֽ,יִּלְכְּדוּ
    2. 163808,163809
    3. and seized
    4. -
    5. 3920
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,seized
    8. -
    9. -
    10. 113250
    1. אֶת
    2. 163810
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113251
    1. 163811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113252
    1. מַעְבְּרוֹת
    2. 163812
    3. the fords
    4. fords
    5. -Ncfpc
    6. the_fords
    7. -
    8. -
    9. 113253
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 163813,163814
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. -
    10. 113254
    1. לְ,מוֹאָב
    2. 163815,163816
    3. against Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. -R,Np
    7. against,Moab
    8. -
    9. -
    10. 113255
    1. וְ,לֹא
    2. 163817,163818
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 113256
    1. 163819
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113257
    1. נָתְנוּ
    2. 163820
    3. they permitted
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqp3cp
    7. they_permitted
    8. -
    9. -
    10. 113258
    1. אִישׁ
    2. 163821
    3. anyone
    4. anyone
    5. 376
    6. o-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 113259
    1. לַ,עֲבֹר
    2. 163822,163823
    3. to cross over
    4. crossing
    5. v-R,Vqc
    6. to,cross_over
    7. -
    8. -
    9. 113260
    1. 163824
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113261

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them pursue after_me if/because he_has_given YHWH DOM enemies_your_all’s DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with_hand_your_all’s and_went_down after_him and_seized DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_Mōʼāⱱ and_not they_permitted anyone to_cross_over.

OET (OET-RV)“Follow after me,” he told them, “because Yahweh will enable you all to defeat your enemies, the Moabites.” So they followed him down to the Yordan river and captured the fords opposite Moab, thus preventing anyone from crossing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙ רִדְפ֣וּ אַחֲרַ֔⁠י כִּֽי־נָתַ֨ן יְהוָ֧ה אֶת־אֹיְבֵי⁠כֶ֛ם אֶת־מוֹאָ֖ב בְּ⁠יֶדְ⁠כֶ֑ם

and=he/it_said to,them follow after,me that/for/because/then/when he/it_gave YHWH DOM enemies,your_all's DOM Mōʼāⱱites in/on/at/with,hand,your_all's

The author is providing background information that will help readers understand what is happening in the story. In the previous verse, the author described how “the sons of Israel went down with” Ehud “from the hill country.” This sentence explains that they had the courage to do that because Ehud had announced that Yahweh had promised them victory. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶת־אֹיְבֵי⁠כֶ֛ם & בְּ⁠יֶדְ⁠כֶ֑ם

DOM enemies,your_all's & in/on/at/with,hand,your_all's

The word your is plural in these instances because Ehud is addressing the Israelites, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction. (Because your is plural, it may be more natural in your language to say “hands” rather than hand.)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־מוֹאָ֖ב & לְ⁠מוֹאָ֔ב

DOM DOM Mōʼāⱱites & against,Moab

As the General Introduction to Judges discusses, Ehud is using the word Moab in its first instance in this verse by association to mean the Moabite army. However, in the second instance, the author is using the word Moab to mean the country that has that name. Alternate translation: “the Moabite army … the territory of Moab”

TSN Tyndale Study Notes:

3:12-30 In this epic account of intrigue and cunning, Ehud manifested heroic qualities when a coalition of nations from east of the Jordan penetrated the hill country of Ephraim and Benjamin. The cycle follows formulaic language and highlights the repeated apostasy of the people once again.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. So
    3. 1814,673
    4. 163783,163784
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1325; TDeliverance_by_Ehud
    8. 113233
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 163785,163786
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 113234
    1. pursue
    2. -
    3. 6760
    4. 163787
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 113235
    1. after me
    2. -
    3. 490
    4. 163788,163789
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 113236
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 163790
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 113237
    1. he has given
    2. -
    3. 4895
    4. 163792
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113239
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163793
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 113240
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163794
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113241
    1. enemies your all's
    2. enemies
    3. 655
    4. 163796,163797
    5. -Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 113243
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163798
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113244
    1. Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 4481
    4. 163800
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moab
    8. 113246
    1. in/on/at/with hand your all's
    2. -
    3. 821,2971
    4. 163801,163802,163803
    5. -R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 113247
    1. and went down
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 163804,163805
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 113248
    1. after him
    2. -
    3. 490
    4. 163806,163807
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113249
    1. and seized
    2. -
    3. 1814,3538
    4. 163808,163809
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 113250
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163810
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113251
    1. the fords
    2. fords
    3. 4190
    4. 163812
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 113253
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1723,2938
    4. 163813,163814
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 113254
    1. against Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 3430,4481
    4. 163815,163816
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 113255
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 163817,163818
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 113256
    1. they permitted
    2. -
    3. 4895
    4. 163820
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 113258
    1. anyone
    2. anyone
    3. 276
    4. 163821
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113259
    1. to cross over
    2. crossing
    3. 3430,5477
    4. 163822,163823
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 113260

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them pursue after_me if/because he_has_given YHWH DOM enemies_your_all’s DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with_hand_your_all’s and_went_down after_him and_seized DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_Mōʼāⱱ and_not they_permitted anyone to_cross_over.

OET (OET-RV)“Follow after me,” he told them, “because Yahweh will enable you all to defeat your enemies, the Moabites.” So they followed him down to the Yordan river and captured the fords opposite Moab, thus preventing anyone from crossing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 3:28 ©