Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them pursue after_me if/because he_has_given YHWH DOM enemies_your_all’s DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with_hand_your_all’s and_went_down after_him and_seized DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_Mōʼāⱱ and_not they_permitted anyone to_cross_over.
OET (OET-RV) “Follow after me,” he told them, “because Yahweh will enable you all to defeat your enemies, the Moabites.” So they followed him down to the Yordan river and captured the fords opposite Moab, thus preventing anyone from crossing.
Note 1 topic: writing-background
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ רִדְפ֣וּ אַחֲרַ֔י כִּֽי־נָתַ֨ן יְהוָ֧ה אֶת־אֹיְבֵיכֶ֛ם אֶת־מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶ֑ם
and=he/it_said to,them follow after,me that/for/because/then/when he/it_gave YHWH DOM enemies,your_all's DOM Mōʼāⱱites in/on/at/with,hand,your_all's
The author is providing background information that will help readers understand what is happening in the story. In the previous verse, the author described how “the sons of Israel went down with” Ehud “from the hill country.” This sentence explains that they had the courage to do that because Ehud had announced that Yahweh had promised them victory. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: translate-versebridge
You could also create a verse bridge and combine verses 27 and 28 so that the background information comes within the flow of the narrative. It might say something like this: “Now it happened at his coming that he blew on the shofar in the hill country of Ephraim. And he said to them, ‘Follow after me, for Yahweh has given your enemies, Moab, into your hand.’ Then the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was to the face of them. They captured the fords of the Jordan opposite Moab, and they did not allow anyone to cross over.”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
אֶת־אֹיְבֵיכֶ֛ם & בְּיֶדְכֶ֑ם
DOM enemies,your_all's & in/on/at/with,hand,your_all's
The word your is plural in these instances because Ehud is addressing the Israelites, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction. (Because your is plural, it may be more natural in your language to say “hands” rather than hand.)
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיֶדְכֶ֑ם
in/on/at/with,hand,your_all's
Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “for Yahweh has given you the power to conquer your enemies, Moab”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־מוֹאָ֖ב
DOM DOM Mōʼāⱱites
The author is using the name Moab by association to mean the people of Moab and specifically their army. Alternate translation: “the Moabite army”
3:12-30 In this epic account of intrigue and cunning, Ehud manifested heroic qualities when a coalition of nations from east of the Jordan penetrated the hill country of Ephraim and Benjamin. The cycle follows formulaic language and highlights the repeated apostasy of the people once again.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them pursue after_me if/because he_has_given YHWH DOM enemies_your_all’s DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with_hand_your_all’s and_went_down after_him and_seized DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_Mōʼāⱱ and_not they_permitted anyone to_cross_over.
OET (OET-RV) “Follow after me,” he told them, “because Yahweh will enable you all to defeat your enemies, the Moabites.” So they followed him down to the Yordan river and captured the fords opposite Moab, thus preventing anyone from crossing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.