Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_they_took DOM daughters_their to/for_them as_wives and_DOM daughters_their_own they_gave to_sons_their and_served DOM gods_their.
OET (OET-RV) They took their daughters as wives, and gave their own daughters to be married to their sons, and they worshipped their gods.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּקְח֨וּ אֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֤ם לָהֶם֙ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶ֖ם נָתְנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶֽם
and=they_took DOM daughters,their to/for=them as,wives and=DOM daughters,their_own gave to,sons,their and,served DOM gods,their
It may be helpful to clarify for your readers the references of the pronouns in this verse. Alternate translation: “And the Israelites took the daughters of these nations for themselves as wives, and the Israelites gave their daughters to the sons of these nations, and the Israelites served the gods of these nations”
3:5-6 Israel failed God’s test (3:1-4). Intermarriage led Israel to worship in the fertility cult of the Canaanite gods.
OET (OET-LV) And_they_took DOM daughters_their to/for_them as_wives and_DOM daughters_their_own they_gave to_sons_their and_served DOM gods_their.
OET (OET-RV) They took their daughters as wives, and gave their own daughters to be married to their sons, and they worshipped their gods.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.