Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So what else should I say? I don’t have time to describe Gideon, Barak, Samson, and Jepthah, and about David and Samuel and the prophets
OET-LV And what more I_may_be_saying?
Will_be_failing for me describing the time, concerning Gedeōn/(Gidˊōn), Barak/(Bārāq), Sampsōn/(Shimshōn), Yefthae/(Yiftāḩ), Dawid/(Dāvid) both and Samouaʸl/(Shəmūʼēl), and the prophets,
SR-GNT Καὶ τί ἔτι λέγω; Ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος, περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ, καὶ τῶν προφητῶν, ‡
(Kai ti eti legō; Epileipsei me gar diaʸgoumenon ho ⱪronos, peri Gedeōn, Barak, Sampsōn, Iefthae, Dawid te kai Samouaʸl, kai tōn profaʸtōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And what more might I say? For the time will fail me, fully relating about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, and also Samuel and the prophets,
UST I cannot now say any more about this. Indeed, I do not have the time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the other prophets.
BSB § And what more shall I say? Time will not allow me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
BLB And what more shall I say? For the time will fail me, telling of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, also David, and Samuel, and the prophets,
AICNT And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, {Samson, Jephthah},[fn] of David and Samuel and the prophets,
11:32, Samson, Jephthah: Later manuscripts read “and also Samson, and Jephthah.” BYZ TR
OEB Need I add anything more? Time would fail me if I attempted to relate the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, and those of David, Samuel, and the prophets.
WEBBE What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets—
WMBB (Same as above)
NET And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets.
LSV And what yet will I say? For the time will fail me recounting about Gideon, also Barak, and Samson, and Jephthah, also David, and Samuel, and the prophets,
FBV What other examples should I give? I don't have time to talk about Gideon, Barak, Samson, Jephthah; about David, Samuel, and the prophets.
TCNT And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,
T4T I do not know what more I should say [RHQ] about others who trusted in God. It would take too much time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the other prophets.
LEB And what more shall I say? For time would fail me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, and Samuel and the prophets,
BBE What more am I to say? For there would not be time to give the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, of David and Samuel and the prophets:
Moff No Moff HEB book available
Wymth And why need I say more? For time will fail me if I tell the story of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the Prophets;
ASV And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
DRA And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets:
YLT And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
Drby And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
RV And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
Wbstr And what shall I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah, of David also, and Samuel, and of the prophets:
KJB-1769 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
KJB-1611 And what shall I more say? for the time would faile mee to tell of Gideon, and of Barak, and of Sampson, and of Iephthah, of Dauid also and Samuel, and of the Prophets:
(And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Yephthah, of David also and Samuel, and of the Prophets:)
Bshps And what shall I more say? for the tyme woulde fayle me, to rehearse of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, of Dauid also and Samuel, and of the prophetes:
(And what shall I more say? for the time would fail me, to rehearse of Gedeon, of Barac, and of Samson, and of Yephte, of David also and Samuel, and of the prophets:)
Gnva And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, also of Dauid, and Samuel, and of the Prophets:
(And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Samson, and of Yephte, also of David, and Samuel, and of the Prophets: )
Cvdl And what shal I more saye? ye tyme wolde be to shorte for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Samson, & of Iepthae, and of Dauid, and Samuel, and of the prophetes,
(And what shall I more saye? ye/you_all time would be to shorte for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Samson, and of Yepthae, and of David, and Samuel, and of the prophets,)
TNT And what shall I more saye the tyme wold be to short for me to tell of Gedeo of Barach and of Samson and of Iephthae: also of David and Samuel and of the Prophetes:
(And what shall I more say the time wold be to short for me to tell of Gedeo of Barach and of Samson and of Yephthae: also of David and Samuel and of the Prophets: )
Wycl And what yit schal Y seie? For tyme schal faile to me tellynge of Gedeon, Barak, Sampson, Jepte, Dauid, and Samuel, and of othere prophetis;
(And what yet shall I seie? For time shall fail to me tellynge of Gedeon, Barak, Samson, Yepte, David, and Samuel, and of other prophets;)
Luth Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,
(And what/which should I more say? The time würde to_me to kurz, when I sollte erzählen from Gideon and Barak and Simson and Yephthah and David and Samuel and the Propheten,)
ClVg Et quid adhuc dicam? deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon, Barac, Samson, Jephte, David, Samuel, et prophetis:[fn]
(And quid adhuc dicam? deficiet because me tempus enarrantem about Gedeon, Barac, Samson, Yephte, David, Samuel, and prophetis: )
11.32 De Gedeon. Ipse, accepto signo velleris a Domino, ivit contra Madianitas cum trecentis viris, eosque noctu expugnavit. Samson. Hic, ut legitur in libro Judicum, afflixit vehementer Philisthæos. Jephte. Hic, cum iret ad pugnam contra hostes, vovit Domino quod, si triumphum de hostibus assequeretur, rediens, quod primo occurreret, offerret Deo: occurritque ei filia, quam immolavit.
11.32 De Gedeon. Ipse, accepto signo velleris from Master, ivit on_the_contrary Madianitas when/with trecentis viris, themque noctu expugnavit. Samson. Hic, as legitur in libro Yudicum, afflixit vehementer Philisthæos. Yephte. Hic, when/with iret to pugnam on_the_contrary hostes, vovit Master quod, when/but_if triumphum about hostibus assequeretur, rediens, that primo occurreret, offerret Deo: occurritque to_him daughter, how immolavit.
UGNT καὶ τί ἔτι λέγω? ἐπιλείψει γὰρ με διηγούμενον ὁ χρόνος, περὶ Γεδεών, Βαράκ, Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυείδ τε καὶ Σαμουὴλ, καὶ τῶν προφητῶν,
(kai ti eti legō? epileipsei gar me diaʸgoumenon ho ⱪronos, peri Gedeōn, Barak, Sampsōn, Iefthae, Daueid te kai Samouaʸl, kai tōn profaʸtōn,)
SBL-GNT Καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει ⸂με γὰρ⸃ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ, ⸀Σαμψών, Ἰεφθάε, Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν,
(Kai ti eti legō; epileipsei ⸂me gar⸃ diaʸgoumenon ho ⱪronos peri Gedeōn, Barak, ⸀Sampsōn, Iefthae, Dawid te kai Samouaʸl kai tōn profaʸtōn,)
TC-GNT Καὶ τί ἔτι λέγω; Ἐπιλείψει [fn]γάρ με διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών, Βαράκ [fn]τε καὶ Σαμψὼν καὶ Ἰεφθάε, [fn]Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν·
(Kai ti eti legō; Epileipsei gar me diaʸgoumenon ho ⱪronos peri Gedeōn, Barak te kai Sampsōn kai Iefthae, Dawid te kai Samouaʸl kai tōn profaʸtōn; )
11:32 γαρ με ¦ με γαρ CT
11:32 τε και σαμψων και ¦ σαμψων CT
11:32 δαυιδ ¦ δαβιδ HF TR ¦ δαυειδ TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:32 How much more do I need to say? The author makes a transition to his concluding summary, which begins with six heroes of faith from the time of the judges and the united monarchy. Gideon defeated the Midianites with torches and jars (Judg 7:7-25). Barak routed Sisera and the Canaanites (Judg 4:8-16). Samson, though weak in moral fiber, was used by God to fight the Philistines on behalf of Israel (Judg 13–16). Jephthah won victory over the Amorites and Ammonites (Judg 10:6–12:7). David, the only king in the group, loved God and, for the most part, led an exemplary life of faith (1 Sam 16—1 Kgs 1). Samuel was an important transitional leader between the judges and the monarchy; he heard God’s voice and obeyed his will (1 Sam 1–15).
• The statement all the prophets includes Elijah, Elisha, and the “writing prophets” from Isaiah to Malachi. The prophets often exhibited great faith in the face of hostility.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ἔτι λέγω?
what more ˱I˲_/may_be/_saying
The author uses this question to emphasize that there are many more examples that he could have discussed. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong statement and include the emphasis in another way. Alternate translation: [I could talk about so many more examples!]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a further explanation of why the author cannot say any more. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a further explanation. Alternate translation: [But] or [In fact,]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπιλείψει & με & ὁ χρόνος
/will_be/_failing & (Some words not found in SR-GNT: καὶ τί ἔτι λέγω ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών Βαράκ Σαμψών Ἰεφθάε Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν)
Here, the phrase the time will fail me indicates that the author does not have enough time to speak about more people. If it would be helpful in your language, you could use an expression that refers to a lack of time. Alternate translation: [I will not have enough time] or [it would take too much time]
Note 4 topic: grammar-connect-condition-contrary
με διηγούμενον
me (Some words not found in SR-GNT: καὶ τί ἔτι λέγω ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ Γεδεών Βαράκ Σαμψών Ἰεφθάε Δαυίδ τε καὶ Σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν)
Here, the phrase fully relating indicates the condition in which the time will fail me. Of course, the author indicates that he will not meet this condition. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit by using a form that introduces a non-real condition. Alternate translation: [me if I were to fully relate] or [me were I to fully relate]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν προφητῶν
the prophets
Here, the phrase the prophets refers in general to anyone who spoke God’s word to his people. The man Samuel was considered a prophet, so make sure that your translation does not imply that Samuel was not a prophet. Alternate translation: [the others who spoke for God]