Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) Here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM all_of the_clans_of the_north the_utterance_of YHWH and_near/to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_bring_them on the_earth/land (the)_this and_on inhabitants_of_its and_on all_of the_nations the_these round_about and_I_will_totally_destroy_them and_I_will_make_them into_a_waste and_into_a_hissing and_into_ruins_of perpetuity.
(Occurrence 0) see
(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what i am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) bring them against this land
(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )
The idiom to “bring … against this land” means that they will attack the people who live in the land. Alternate translation: “bring them to attack this land”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will set them apart for destruction
(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )
The idiom “set … apart for destruction” means to destroy something completely. Alternate translation: “I will destroy them completely”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will turn them into a horror
(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )
The word “horror” may be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will turn them into something that horrifies people”
(Occurrence 0) an object for hissing
(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )
The word “hissing” refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “an object at which people will hiss”
25:1-14 The Lord had long been patient with Jerusalem’s rebellion and refusal to listen, but now the time for judgment was at hand.
OET (OET-LV) Here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM all_of the_clans_of the_north the_utterance_of YHWH and_near/to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_bring_them on the_earth/land (the)_this and_on inhabitants_of_its and_on all_of the_nations the_these round_about and_I_will_totally_destroy_them and_I_will_make_them into_a_waste and_into_a_hissing and_into_ruins_of perpetuity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.