Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear JER 25:9

 JER 25:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנְ,נִי
    2. 450816,450817
    3. Here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. S
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315378
    1. שֹׁלֵחַ
    2. 450818
    3. +am about to send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_send
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315379
    1. וְ,לָקַחְתִּי
    2. 450819,450820
    3. and I will fetch
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_fetch
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315380
    1. אֶת
    2. 450821
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315381
    1. 450822
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315382
    1. כָּל
    2. 450823
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315383
    1. 450824
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315384
    1. מִשְׁפְּחוֹת
    2. 450825
    3. +the clans of
    4. -
    5. 4940
    6. O-Ncfpc
    7. [the]_clans_of
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315385
    1. צָפוֹן
    2. 450826
    3. +the north
    4. -
    5. 6828
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_north
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315386
    1. נְאֻם
    2. 450827
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315387
    1. 450828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315388
    1. יְהוָה
    2. 450829
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315389
    1. וְ,אֶל
    2. 450830,450831
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315390
    1. 450832
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315391
    1. נְבוּכַדְרֶאצַּר
    2. 450833
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5019
    6. S-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar; Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315392
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 450834
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315393
    1. 450835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315394
    1. בָּבֶל
    2. 450836
    3. Bāⱱel
    4. -
    5. 894
    6. S-Np
    7. of_Babylon
    8. -
    9. Location=Babylon; Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315395
    1. עַבְדִּ,י
    2. 450837,450838
    3. servant of my
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. servant_of,my
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315396
    1. וַ,הֲבִאֹתִי,ם
    2. 450839,450840,450841
    3. and I will bring them
    4. -
    5. 935
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3mp
    7. and,I,will_bring_them
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315397
    1. עַל
    2. 450842
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 315398
    1. 450843
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315399
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 450844,450845
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315400
    1. הַ,זֹּאת
    2. 450846,450847
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315401
    1. וְ,עַל
    2. 450848,450849
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 315402
    1. 450850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315403
    1. יֹשְׁבֶי,הָ
    2. 450851,450852
    3. inhabitants of its
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc,Sp3fs
    7. inhabitants_of,its
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315404
    1. וְ,עַל
    2. 450853,450854
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 315405
    1. כָּל
    2. 450855
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315406
    1. 450856
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 315407
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 450857,450858
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 315408
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 450859,450860
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315409
    1. סָבִיב
    2. 450861
    3. round about
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. round_about
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315410
    1. וְ,הַחֲרַמְתִּי,ם
    2. 450862,450863,450864
    3. and I will totally destroy them
    4. -
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3mp
    6. and,I,will_totally_destroy_them
    7. -
    8. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 315411
    1. וְ,שַׂמְתִּי,ם
    2. 450865,450866,450867
    3. and I will make them
    4. -
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp3mp
    6. and,I,will_make_them
    7. -
    8. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 315412
    1. לְ,שַׁמָּה
    2. 450868,450869
    3. into a waste
    4. -
    5. 8047
    6. S-R,Ncfsa
    7. into,a_waste
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315413
    1. וְ,לִ,שְׁרֵקָה
    2. 450870,450871,450872
    3. and into a hissing
    4. -
    5. 8322
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,into,a_hissing
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315414
    1. וּ,לְ,חָרְבוֹת
    2. 450873,450874,450875
    3. and into ruins of
    4. -
    5. 2723
    6. S-C,R,Ncfpc
    7. and,into,ruins_of
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315415
    1. עוֹלָם
    2. 450876
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 315416
    1. 450877
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 315417

OET (OET-LV)Here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM all_of the_clans_of the_north the_utterance_of YHWH and_near/to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_bring_them on the_earth/land (the)_this and_on inhabitants_of_its and_on all_of the_nations the_these round_about and_I_will_totally_destroy_them and_I_will_make_them into_a_waste and_into_a_hissing and_into_ruins_of perpetuity.

OET (OET-RV)

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) see

(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )

Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what i am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) bring them against this land

(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )

The idiom to “bring … against this land” means that they will attack the people who live in the land. Alternate translation: “bring them to attack this land”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will set them apart for destruction

(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )

The idiom “set … apart for destruction” means to destroy something completely. Alternate translation: “I will destroy them completely”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will turn them into a horror

(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )

The word “horror” may be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “I will turn them into something that horrifies people”

(Occurrence 0) an object for hissing

(Some words not found in UHB: here,I send and,I_will_fetch DOM all/each/any/every clans_of north declares_of YHWH and=near/to Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel servant_of,my and,I,will_bring_them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land (the),this and,on inhabitants_of,its and,on all/each/any/every the=nations the=these surrounding and,I,will_totally_destroy_them and,I,will_make_them into,a_waste and,into,a_hissing and,into,ruins_of everlasting )

The word “hissing” refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “an object at which people will hiss”

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-14 The Lord had long been patient with Jerusalem’s rebellion and refusal to listen, but now the time for judgment was at hand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here I
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 450816,450817
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. S
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315378
    1. +am about to send
    2. -
    3. 7819
    4. 450818
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315379
    1. and I will fetch
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 450819,450820
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315380
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 450821
    5. O-To
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315381
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 450823
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315383
    1. +the clans of
    2. -
    3. 4243
    4. 450825
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315385
    1. +the north
    2. -
    3. 6682
    4. 450826
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315386
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4879
    4. 450827
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315387
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 450829
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315389
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 450830,450831
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315390
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4893
    4. 450833
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nebuchadnezzar; Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315392
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 450834
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315393
    1. Bāⱱel
    2. -
    3. 1156
    4. 450836
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Babylon; Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315395
    1. servant of my
    2. -
    3. 5754,1978
    4. 450837,450838
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315396
    1. and I will bring them
    2. -
    3. 1987,1274,1978
    4. 450839,450840,450841
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315397
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 450842
    5. S-R
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315398
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 450844,450845
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315400
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 450846,450847
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315401
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 450848,450849
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315402
    1. inhabitants of its
    2. -
    3. 3311,1978
    4. 450851,450852
    5. S-Vqrmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315404
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 450853,450854
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315405
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 450855
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315406
    1. the nations
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 450857,450858
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315408
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 450859,450860
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315409
    1. round about
    2. -
    3. 5418
    4. 450861
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315410
    1. and I will totally destroy them
    2. -
    3. 1987,2640,1978
    4. 450862,450863,450864
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315411
    1. and I will make them
    2. -
    3. 1987,8148,1978
    4. 450865,450866,450867
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315412
    1. into a waste
    2. -
    3. 3705,7732
    4. 450868,450869
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315413
    1. and into a hissing
    2. -
    3. 1987,3705,7526
    4. 450870,450871,450872
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315414
    1. and into ruins of
    2. -
    3. 1987,3705,2736
    4. 450873,450874,450875
    5. S-C,R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315415
    1. perpetuity
    2. -
    3. 6106
    4. 450876
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-606; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 315416

OET (OET-LV)Here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM all_of the_clans_of the_north the_utterance_of YHWH and_near/to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_bring_them on the_earth/land (the)_this and_on inhabitants_of_its and_on all_of the_nations the_these round_about and_I_will_totally_destroy_them and_I_will_make_them into_a_waste and_into_a_hissing and_into_ruins_of perpetuity.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JER 25:9 ©