Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:24

YHN (JHN) 11:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 73012
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R73006
    11. 73013
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. -
    10. 73014
    1. Μάρθα
    2. martha
    3. Martha
    4. Martha
    5. 31360
    6. N····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. S
    10. Y33; F73016; F73030; F73092; F73093; F73095; F73099; F73103; F73254; F73322
    11. 73015
    1. Οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y33; R73015
    11. 73016
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 73017
    1. ἀναστήσεται
    2. anistēmi
    3. he will be rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    9. -
    10. Y33; R73010
    11. 73018
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 73019
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73020
    1. ἀναστήσει
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    9. -
    10. -
    11. 73021
    1. ἀναστάσει
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N····DFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. Y33
    11. 73022
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 73023
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73024
    1. ἐσχάτῃ
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. Y33
    11. 73025
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 73026

OET (OET-LV)Martha is_saying to_him:
I_have_known that he_will_be_rising_up in the resurrection at the last day.

OET (OET-RV)“Yes, I know that he’ll come back to life at the resurrection on the last day,” said Martha.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:17–27: Jesus is the resurrection and the life

In this section, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus and his sisters lived. His sister Martha came out to greet Jesus, and told him that if he had been there, Lazarus would still be alive. Jesus told her that Lazarus would rise again, but Martha thought that he was talking about the last day. Jesus then told her that he was the resurrection and the life, and that those who believed in him would never die. Martha then said that she believed that he was the Messiah, the Son of God.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus told Martha that Lazarus would live again

Those who believe in Jesus will never die

Paragraph 11:20–27

Martha went to meet Jesus and expressed her faith and trust in him.

11:24

Martha replied, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”

I know that he will rise again in the resurrection at the last day: This sentence shows confidence that Lazarus would one day live again. Martha agreed with Jesus about this. But she thought that day was distant, when the world would end. Many Jews believed that when the world ended all God’s people would rise and live again. Here are other ways to translate this sentence:

Yes, I know that he will rise again at the time of the resurrection, on the last day.

Certainly he will rise to life at the end of the world, when all the dead will live again.

he will rise again: This phrase means “he will live again.” The pronoun he refers to Lazarus. Martha expected him to become alive again. Use the same expression that you used in 11:23. For example:

he will come back to life again (NET)

in the resurrection: This phrase refers to the time when all God’s people will rise from the dead. In some languages it may be more natural to use a verb instead of the noun resurrection. For example:

when all the dead are raised (CEV)

at the last day: This phrase refers to the future time when the world ends and when God judges all people. Here is another way to translate this phrase:

at the end of the world

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσεται

˱he˲_˓will_be˒_rising_up

See how you translated rise again in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀναστάσει

in the resurrection

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [when God resurrects people] or [when God brings people back from the dead]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

in the at the last day

Here, the last day refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, Jesus returns to earth, and the bodies of those who are dead are raised from their graves. (See: dayofthelord). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [on the day when God judges everyone]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Martha
    2. Martha
    3. 31360
    4. S
    5. martha
    6. N-····NFS
    7. Martha
    8. Martha
    9. S
    10. Y33; F73016; F73030; F73092; F73093; F73095; F73099; F73103; F73254; F73322
    11. 73015
    1. is saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 73012
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R73006
    10. 73013
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. D
    5. eidō
    6. V-IEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y33; R73015
    11. 73016
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 73017
    1. he will be rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. -
    9. Y33; R73010
    10. 73018
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 73019
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73020
    1. resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-····DFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. Y33
    10. 73022
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 73023
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73024
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····DFS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. Y33
    10. 73025
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 73026

OET (OET-LV)Martha is_saying to_him:
I_have_known that he_will_be_rising_up in the resurrection at the last day.

OET (OET-RV)“Yes, I know that he’ll come back to life at the resurrection on the last day,” said Martha.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:24 ©