Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:48

YHN (JHN) 11:48 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 73515
    1. Ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 73516
    1. ἀφῶμεν
    2. afiēmi
    3. we may allow
    4. allow
    5. 8630
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ allow
    8. ˱we˲ ˓may˒ allow
    9. -
    10. Y33; R73496; R73499
    11. 73517
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 73518
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y33
    11. 73519
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 73520
    1. πιστεύσουσιν
    2. pisteuō
    3. will be believing
    4. believing
    5. 41000
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ believing
    8. ˓will_be˒ believing
    9. -
    10. Y33
    11. 73521
    1. πιστεύουσιν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ believing
    8. ˓are˒ believing
    9. -
    10. -
    11. 73522
    1. πιστεύσωσιν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ believe
    8. ˓may˒ believe
    9. -
    10. -
    11. 73523
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 73524
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R73509
    11. 73525
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 73526
    1. ἐλεύσονται
    2. erχomai
    3. will be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ coming
    8. ˓will_be˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 73527
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73528
    1. Ῥωμαῖοι
    2. rōmaios
    3. Ɽōmaios
    4. -
    5. 45140
    6. S····NMP
    7. Ɽōmaios
    8. Romans
    9. U
    10. Y33; F73531
    11. 73529
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 73530
    1. ἀροῦσιν
    2. airō
    3. they will be taking away
    4. -
    5. 1420
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ taking_away
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ taking_away
    9. -
    10. Y33; R73529
    11. 73531
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y33; R73496; R73499
    11. 73532
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y33
    11. 73533
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73534
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 73535
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 73536
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. -
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y33
    11. 73537
    1. πόλιν
    2. polis
    3. -
    4. -
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. -
    11. 73538
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 73539
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 73540
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73541
    1. ἔθνος
    2. ethnos
    3. nation
    4. -
    5. 14840
    6. N····ANS
    7. nation
    8. nation
    9. -
    10. Y33
    11. 73542

OET (OET-LV)If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.

OET (OET-RV)If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:45–57: The Jewish leaders plotted to kill Jesus

This section tells that many Jews who saw Jesus raise Lazarus believed in him. But others reported him to the Pharisees. The council met to discuss what to do with Jesus. They were afraid that if everyone believed in Jesus, the Roman government would destroy the Jewish temple and nation. The high priest Caiaphas said that it was better for Jesus to die than the whole nation be destroyed. That was true, but not in the way that Caiaphas meant. Jesus’ death would bring salvation to all people.

Jesus no longer walked around in public and stayed in Ephraim. When people went to Jerusalem for the Passover feast, they looked for Jesus, thinking that he would not go there. That was because the chief priests and Pharisees had ordered people to tell them if they knew where Jesus was. Then they could arrest him.

Here are some other possible headings for this section:

The Jewish council decided to kill Jesus

The plot to kill Jesus

Paragraph 11:45–48

The Jews from Judea responded in different ways to the miracle that they just saw. Some believed, and others reported it to the Jewish authorities. The authorities discussed the matter in their council.

11:48a

If we let Him go on like this, everyone will believe in Him,

If we let Him go on like this: The word If introduces a real possibility. It suggests a possibility that the speakers did not like nor approve of. Here are other ways to translate this clause:

If we allow him to go on in this way (NET)

If we don’t stop him now (CEV)

we: This word refers to the council of Jewish leaders. It is inclusive, as the leaders were talking among themselves.

let Him go on like this: This phrase refers to allowing Jesus to continue doing miracles. The speakers did not approve of what Jesus was doing. You may want to make it clearer what like this means. For example:

let him continue doing these things (NCV)

everyone will believe in Him: This clause is an exaggeration. The speakers were afraid that many or most of the Jewish people would believe that Jesus was the Messiah.

will believe in Him: This phrase includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. Here the council was probably worried that people would believe that Jesus was the Messiah and follow him. See how you translated similar phrases in 1:12b, 2:11c, and 11:45b. Here are other ways to translate this idea:

will put their faith in him (CEV)

will become believers

11:48b

and then the Romans will come and take away both our place and our nation.”

the Romans will come: This clause means that that the Roman army would come in force and enter Israel. The clause implies that first Jesus would cause his followers to rebel against the Romans. Then the Romans would come to defeat that rebellion. The Romans were already ruling Israel, but they gave the Jewish people some privileges and freedoms.

the Romans: This phrase in this context refers to the Roman army. For example:

the Roman authorities (GNT)

the Roman army (NLT)

the Roman rulers will send soldiers

take away both our place and our nation: The speakers feared that the Romans would ruin the country. They would destroy the temple and take away the rights of the nation.

take away: There are two ways to interpret the word that the BSB translates as take away here:

  1. It means “remove” or take away. (BSB, NIV, NASB, NET, ESV, KJV, GW, NCV)

  2. It means “destroy.” For example:

    the Roman authorities will take action and destroy our Temple and our nation! (GNT) (GNT, NLT, CEV, RSV, NRSV)

In addition, REB translates this word as “sweep away,” which can mean either “remove” or “destroy.” And NJB translates it as “suppress,” which means “stop” or “keep from doing something or being free.” It is recommended that you follow interpretation (1) and most English translations and Bible experts.

our…our: This word is not repeated in the Greek text, but the Greek does strongly emphasize it. The emphasis implies that the Jewish leaders were not worried so much about the Jewish people, but about themselves. They did not want the Romans to take away (remove) the temple and the nation from them. They did not want to lose their authority and position of honor. They are talking among themselves, so the pronoun is inclusive. Here is another way to translate this word:

The Roman authorities will take away from us both the temple and the nation.

place: Scholars agree that the Greek word that the BSB translates literally as place refers to the temple in Jerusalem. The Jewish temple was still standing then and the Romans allowed the Jews to worship and sacrifice there. Here are other ways to translate this word:

Temple (GNT)

sanctuary (NET)

nation: This word refers to the Jewish nation of Israel. Israel was part of the Roman Empire then but had certain rights and privileges. The Romans permitted the Jewish people to practice their own religion under their own leaders. The speakers feared that the Romans would take those rights away.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν

all ˓will_be˒_believing in (Some words not found in SR-GNT: Ἐάν ἀφῶμεν αὐτόν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καί ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καί ἀροῦσιν ἡμῶν καί τόν τόπον καί τό ἔθνος)

The Jewish leaders were afraid that the people would try to make Jesus their king and rebel against the Roman government. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [everyone will believe in him, make him king, and revolt against the Roman government]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι

˓will_be˒_coming the Romans

The Jewish leaders use the Romans to refer to the Roman army. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Roman soldiers will come]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον

(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν ἀφῶμεν αὐτόν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καί ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καί ἀροῦσιν ἡμῶν καί τόν τόπον καί τό ἔθνος)

Here, place could mean: (1) the Jewish temple, as in the UST. (2) the city of Jerusalem. Alternate translation: [and will take away both our city, Jerusalem]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἔθνος

(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν ἀφῶμεν αὐτόν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καί ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καί ἀροῦσιν ἡμῶν καί τόν τόπον καί τό ἔθνος)

Here, nation refers to all of the Jewish people. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [Jewish nation] or [the people of our nation]

TSN Tyndale Study Notes:

11:48 The council’s deliberations unveiled their fears that everyone would believe in him. If people believed that the Messiah had come, the political implications would be threatening. The Romans viewed Jewish messiahs with suspicion, and the movement surrounding Jesus might inspire them to invade and destroy Jerusalem and its Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 73516
    1. we may allow
    2. allow
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ allow
    7. ˱we˲ ˓may˒ allow
    8. -
    9. Y33; R73496; R73499
    10. 73517
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 73518
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y33
    10. 73519
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 73520
    1. will be believing
    2. believing
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ believing
    7. ˓will_be˒ believing
    8. -
    9. Y33
    10. 73521
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 73524
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R73509
    10. 73525
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 73526
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73528
    1. Ɽōmaios
    2. -
    3. 45140
    4. U
    5. rōmaios
    6. S-····NMP
    7. Ɽōmaios
    8. Romans
    9. U
    10. Y33; F73531
    11. 73529
    1. will be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IFM3··P
    6. ˓will_be˒ coming
    7. ˓will_be˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 73527
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 73530
    1. they will be taking away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ taking_away
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ taking_away
    8. -
    9. Y33; R73529
    10. 73531
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y33; R73496; R73499
    10. 73532
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y33
    10. 73533
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73534
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y33
    10. 73537
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 73540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73541
    1. nation
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····ANS
    6. nation
    7. nation
    8. -
    9. Y33
    10. 73542

OET (OET-LV)If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.

OET (OET-RV)If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:48 ©