Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.
OET (OET-RV) If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν
all /will_be/_believing in (Some words not found in SR-GNT: ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος)
The Jewish leaders were afraid that the people would try to make Jesus their king and rebel against the Roman government. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “everyone will believe in him, make him king, and revolt against the Roman government”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι
/will_be/_coming the Romans
The Jewish leaders use the Romans to refer to the Roman army. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Roman soldiers will come”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον
and and ˱they˲_/will_be/_taking_away ˱of˲_us both the place
Here, place could mean: (1) the Jewish temple, as in the UST. (2) the city of Jerusalem. Alternate translation: “and will take away both our city, Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ ἔθνος
the nation
Here, nation refers to all of the Jewish people. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jewish nation” or “the people of our nation”
11:48 The council’s deliberations unveiled their fears that everyone would believe in him. If people believed that the Messiah had come, the political implications would be threatening. The Romans viewed Jewish messiahs with suspicion, and the movement surrounding Jesus might inspire them to invade and destroy Jerusalem and its Temple.
OET (OET-LV) If we_may_allow him thus, all will_be_believing in him, and the Ɽōmaios will_be_coming, and they_will_be_taking_away of_us both the place and the nation.
OET (OET-RV) If we allow him to continue like this, all the crowds will be believing he’s the messiah, and then the Romans will come and destroy both our temple and our governance.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.