Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) Nor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish.
OET (OET-RV) Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?”
This section tells that many Jews who saw Jesus raise Lazarus believed in him. But others reported him to the Pharisees. The council met to discuss what to do with Jesus. They were afraid that if everyone believed in Jesus, the Roman government would destroy the Jewish temple and nation. The high priest Caiaphas said that it was better for Jesus to die than the whole nation be destroyed. That was true, but not in the way that Caiaphas meant. Jesus’ death would bring salvation to all people.
Jesus no longer walked around in public and stayed in Ephraim. When people went to Jerusalem for the Passover feast, they looked for Jesus, thinking that he would not go there. That was because the chief priests and Pharisees had ordered people to tell them if they knew where Jesus was. Then they could arrest him.
Here are some other possible headings for this section:
The Jewish council decided to kill Jesus
The plot to kill Jesus
A Pharisee named Caiaphas spoke up in the council meeting. He said that Jesus should die for the nation.
You do not realize that
You(plur) fail to see/understand that
You(plur) need to realize that
You do not realize that: The words You do not realize introduce something that Caiaphas thought that the council members should know but did not. For example:
You haven’t even considered this: (GW)
You fail to see that (NJB)
it is better for you that one man die for the people
it is better for you(plur) to allow one man to die for the benefit of the/this people
it is to your(plur) advantage that this one man should die for the Jewish people.
it is in your(plur) interests that this one man should be punished with death to save our(incl) people.
it is better for you: This clause introduces something that Caiaphas thought would benefit the Jewish council. Here is another way to translate this clause:
it is to your advantage (NJB)
that one man die for the people: This expression indicates that Caiaphas thought that Jesus should be killed in order to save the people of Israel. He implied that if Jesus died, the people of Israel would not die. The Romans would not come and destroy the nation. Here are other ways to translate this expression:
that this one man should die for the benefit of ⌊our(incl)⌋ people
that one man should be put to death to save the people
than that the whole nation perish.”
rather than that the/this entire nation be destroyed/ruined.”
Otherwise the entire country/people will come to ruin.”
than that the whole nation perish: This expression indicates the bad thing that Caiaphas thought would happen if Jesus did not die. That bad thing was that the nation of Israel would be destroyed. Caiaphas expected that the Romans would destroy the whole nation, that is, its leadership, rights, institutions, and independence. The nation of Israel would cease to exist as a nation. Here are other ways to translate this expression:
rather than causing the destruction of the whole nation
so that the whole country will not be destroyed
instead of having the whole nation destroyed (GNT)
11:50b–c compares two possibilities. Consider how it is most natural in your language to make such a comparison. For example:
it is better for you to have one man die for the people, instead of having the whole nation destroyed (GNT)
it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish (ESV)
It is good for you that this one man should die for the people. It is not good that the whole nation should perish/die.
Verse 11:50 is a strong statement. In some languages it may be natural to express this as a rhetorical question. For example:
Don’t you realize that it is better for you to have one man die for the people, instead of having the whole nation destroyed? (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται
(Some words not found in SR-GNT: Οὐδέ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἱς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπέρ τοῦ λαοῦ καί μή ὅλον τό ἔθνος ἀπόληται)
Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [and the Romans would not kill all the people of our nation]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται
(Some words not found in SR-GNT: Οὐδέ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἱς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπέρ τοῦ λαοῦ καί μή ὅλον τό ἔθνος ἀπόληται)
Here, nation refers to all of the Jewish people. See how you translated this word in the previous verse. Alternate translation: [and all the people of our nation would not perish]
11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).
OET (OET-LV) Nor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish.
OET (OET-RV) Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.