Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:38

YHN (JHN) 12:38 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 74562
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74563
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 74564
    1. Ἠσαΐου
    2. ēsaias
    3. of Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    4. -
    5. 22680
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. ˱of˲ Isaiah
    9. U
    10. Person=Isaiah; Y33; F74570
    11. 74565
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74566
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N····GMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. Y33
    11. 74567
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. ˓may_be˒ fulfilled
    9. -
    10. Y33
    11. 74568
    1. ὅν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 74569
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33; R74565; Person=Isaiah
    11. 74570
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Yahweh
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVBN
    10. Y33
    11. 74571
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 74572
    1. ἐπίστευσεν
    2. pisteuō
    3. believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA3··S
    7. believed
    8. believed
    9. -
    10. Y33
    11. 74573
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 74574
    1. ἀκοῇ
    2. akoē
    3. report
    4. report
    5. 1890
    6. N····DFS
    7. report
    8. report
    9. -
    10. Y33
    11. 74575
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y33
    11. 74576
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 74577
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74578
    1. βραχίων
    2. braχiōn
    3. arm
    4. -
    5. 10230
    6. N····NMS
    7. arm
    8. arm
    9. -
    10. Y33
    11. 74579
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 74580
    1. τίνι
    2. tis
    3. to whom
    4. -
    5. 51010
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. Y33
    11. 74581
    1. ἀπεκαλύφθη
    2. apokaluptō
    3. was revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ revealed
    8. ˓was˒ revealed
    9. -
    10. Y33
    11. 74582

OET (OET-LV)in_order_that the message of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet may_be_fulfilled that he_said:
master, who believed in_the report of_us?
And to_whom was_revealed the arm of_the_master?

OET (OET-RV)This fulfilled what the prophet Yeshayah wrote,
 ⇔ Yahweh, who believed our report?
 ⇔ And who was Yahweh’s power revealed to?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ

in_order_that the word ˱of˲_Isaiah the prophet ˓may_be˒_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [in order to fulfill the word of Isaiah the prophet]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου

the word ˱of˲_Isaiah the prophet

Here, word refers to the specific prophecy written down by Isaiah that is quoted in the second half of this verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [this prophecy of Isaiah the prophet]

Note 3 topic: writing-quotations

ὃν εἶπεν

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὅν εἶπεν Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν Καί ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη)

This phrase introduces a quotation that occurs in the rest of this verse. The quotation is from the Old Testament book written by Isaiah the prophet ([Isaiah 53:1](../../isa/53/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: [which Isaiah said in the Old Testament]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks

Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη?

Lord who believed ˱in˲_the report ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὅν εἶπεν Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν Καί ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη)

This sentence is a quotation from [Isaiah 53:1](../../isa/53/01.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη?

Lord who believed ˱in˲_the report ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὅν εἶπεν Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν Καί ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη)

This quotation from [Isaiah 53:1](../../isa/53/01.md) contains two rhetorical questions to express the prophet’s dismay that the people do not believe his report. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as two statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Lord, no one has believed our message! It seems like the arm of the Lord has been revealed to no one!]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη

the the arm ˱of˲_˓the˒_Lord ˱to˲_whom ˓was˒_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to whom has the Lord revealed his arm]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ βραχίων Κυρίου

the the arm ˱of˲_˓the˒_Lord

John quotes Isaiah using arm to refer to the Lord’s power. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the Lord’s power]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 74562
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74563
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 74564
    1. of Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    2. -
    3. 22680
    4. U
    5. ēsaias
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. ˱of˲ Isaiah
    9. U
    10. Person=Isaiah; Y33; F74570
    11. 74565
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74566
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. Y33
    10. 74567
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ fulfilled
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. -
    9. Y33
    10. 74568
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 74569
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33; R74565; Person=Isaiah
    10. 74570
    1. master
    2. “Yahweh
    3. 29620
    4. GVBN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVBN
    10. Y33
    11. 74571
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 74572
    1. believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3··S
    6. believed
    7. believed
    8. -
    9. Y33
    10. 74573
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 74574
    1. report
    2. report
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-····DFS
    6. report
    7. report
    8. -
    9. Y33
    10. 74575
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y33
    10. 74576
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 74577
    1. to whom
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y33
    10. 74581
    1. was revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ revealed
    7. ˓was˒ revealed
    8. -
    9. Y33
    10. 74582
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74578
    1. arm
    2. -
    3. 10230
    4. braχiōn
    5. N-····NMS
    6. arm
    7. arm
    8. -
    9. Y33
    10. 74579
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 74580

OET (OET-LV)in_order_that the message of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet may_be_fulfilled that he_said:
master, who believed in_the report of_us?
And to_whom was_revealed the arm of_the_master?

OET (OET-RV)This fulfilled what the prophet Yeshayah wrote,
 ⇔ Yahweh, who believed our report?
 ⇔ And who was Yahweh’s power revealed to?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:38 ©