Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Yaʸsous answered and said to_him:
Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?
You_will_be_seeing greater than these things.
OET (OET-RV) Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that!”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις?
because ˱I˲_said ˱to˲_you that ˱I˲_saw you beneath the fig_tree ˱you˲_/are/_believing
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the result for the reason that the first phrase describes. Alternate translation: [Do you believe because I said to you that I saw you underneath the fig tree]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις?
because ˱I˲_said ˱to˲_you that ˱I˲_saw you beneath the fig_tree ˱you˲_/are/_believing
John records Jesus using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You believe because I said, ‘I saw you underneath the fig tree’!]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
πιστεύεις
˱you˲_/are/_believing
Jesus is leaving out some of the words that this phrase would need in many languages in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [do you believe that I am the Messiah]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
μείζω τούτων
greater_‹than› these_‹things›
Jesus uses the plural pronoun these to refer to a general category of something, in this case the miraculous display of supernatural knowledge that took place in 1:48. Alternate translation: [greater things than this type of thing] or [greater things that this kind of miracle]
1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).
OET (OET-LV) Yaʸsous answered and said to_him:
Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?
You_will_be_seeing greater than these things.
OET (OET-RV) Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.