Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It’s right and proper that he should increase and I should fade out.”
OET-LV That one it_is_fitting to_be_increasing, but me to_be_being_made_less.
SR-GNT Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ‡
(Ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It is necessary for that one to increase, but for me to decrease.
UST Jesus, the bridegroom, must become more influential, and I, the bridegroom’s friend, must become less influential.
BSB He must increase; I must decrease.
BLB It behooves Him to increase, but me to decrease.
AICNT That one must increase, but I must decrease.”
OEB He must become greater, and I less.’
LSB He must increase, but I must decrease.
WEBBE He must increase, but I must decrease.
WMBB (Same as above)
NET He must become more important while I become less important.”
LSV It is necessary [for] Him to increase, and me to become less;
FBV He must become more important, and I must become less important.”
TCNT He must increase, but I must decrease.”
T4T It is necessary for Jesus to become more important by making more disciples than I have, and for me to become less important.”
LEB It is necessary for that one to increase, but for me to decrease.”
BBE He has to become greater while I become less.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth He must grow greater, but I must grow less.
ASV He must increase, but I must decrease.
DRA He must increase, but I must decrease.
YLT 'Him it behoveth to increase, and me to become less;
Drby He must increase, but I must decrease.
RV He must increase, but I must decrease.
Wbstr He must increase, but I must decrease.
KJB-1769 He must increase, but I must decrease.
KJB-1611 Hee must increase, but I must decrease.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He must increace, but I must decreace.
Gnva He must increase, but I must decrease.
Cvdl He must increace, but I must decreace.
TNT He must increace: and I muste decreace.
Wycl It bihoueth hym to wexe, but me to be maad lesse.
(It behoves him to wexe, but me to be made lesse.)
Luth Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
(He must wachsen, I but must abnehmen.)
ClVg Illum oportet crescere, me autem minui.[fn]
(Illum oportet crescere, me however minui. )
3.30 Illum oportet crescere. Gaudeo ad vocem sponsi. Ille sponsus crescet, id est invenietur esse Christus, qui putabatur propheta. Ego minuar, quia ejus propheta inveniar, qui Christus putabar. Illum oportet crescere. Id est exaltari, id est dum peccata dimittit, gratiam dat, in quo gloria ejus quæ in se semper est perfecta, crescit in hominem, dum eam homo plus videt et habet. Homo minuitur qui ante in se gloriabatur, dummodo peccata confitetur, et accipit quod ille dat. Cui rei attestatur passio utriusque: Christus in cruce exaltatur, Joannes capite minuitur. Attestatur et creatura. Joannes natus est decrescentibus diebus, Christus vero crescentibus.
3.30 Illum oportet crescere. Gaudeo to vocem sponsi. Ille sponsus crescet, id it_is invenietur esse Christus, who putabatur propheta. I minuar, because his a_prophet inveniar, who Christus putabar. Illum oportet crescere. That it_is exaltari, id it_is dum sins dimittit, gratiam dat, in quo glory his which in se always it_is perfecta, crescit in hominem, dum her human plus videt and habet. Homo minuitur who before in se gloriabatur, dummodo sins confitetur, and accipit that ille dat. Cui rei attestatur passio utriusque: Christus in cruce exaltatur, Yoannes capite minuitur. Attestatur and creatura. Yoannes natus it_is decrescentibus diebus, Christus vero crescentibus.
UGNT ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
(ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.)
SBL-GNT ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
(ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.)
TC-GNT Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
(Ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν
that_‹one› ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_increasing
Here, that one refers to Jesus, whom John the Baptist called “the bridegroom” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [It is necessary for Jesus to increase] or [It is necessary for the bridegroom to increase]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
αὐξάνειν & ἐλαττοῦσθαι
/to_be/_increasing & /to_be/_being_made_less
John the Baptist uses increase to refer to growing in importance and influence, while decrease refers to diminishing in importance and influence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to be more influential … to be less influential]