Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36

Parallel YHN 3:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 3:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s right and proper that he should increase and I should fade out.”

OET-LVThat one it_is_fitting to_be_increasing, but me to_be_being_made_less.

SR-GNTἘκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
   (Ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIt is necessary for that one to increase, but for me to decrease.

USTJesus, the bridegroom, must become more influential, and I, the bridegroom’s friend, must become less influential.

BSBHe must increase; I must decrease.

BLBIt behooves Him to increase, but me to decrease.


AICNTThat one must increase, but I must decrease.”

OEBHe must become greater, and I less.’

LSB He must increase, but I must decrease.

WEBBEHe must increase, but I must decrease.

WMBB (Same as above)

NETHe must become more important while I become less important.”

LSVIt is necessary [for] Him to increase, and me to become less;

FBVHe must become more important, and I must become less important.”

TCNTHe must increase, but I must decrease.”

T4TIt is necessary for Jesus to become more important by making more disciples than I have, and for me to become less important.”

LEBIt is necessary for that one to increase, but for me to decrease.”

BBEHe has to become greater while I become less.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthHe must grow greater, but I must grow less.

ASVHe must increase, but I must decrease.

DRAHe must increase, but I must decrease.

YLT'Him it behoveth to increase, and me to become less;

DrbyHe must increase, but I must decrease.

RVHe must increase, but I must decrease.

WbstrHe must increase, but I must decrease.

KJB-1769He must increase, but I must decrease.

KJB-1611Hee must increase, but I must decrease.
   (He must increase, but I must decrease.)

BshpsHe must increace, but I must decreace.

GnvaHe must increase, but I must decrease.

CvdlHe must increace, but I must decreace.

TNTHe must increace: and I muste decreace.

WycIt bihoueth hym to wexe, but me to be maad lesse.
   (It behoves him to wexe, but me to be made lesse.)

LuthEr muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
   (He must wachsen, I but must abnehmen.)

ClVgIllum oportet crescere, me autem minui.[fn]
   (Illum oportet crescere, me however minui. )


3.30 Illum oportet crescere. Gaudeo ad vocem sponsi. Ille sponsus crescet, id est invenietur esse Christus, qui putabatur propheta. Ego minuar, quia ejus propheta inveniar, qui Christus putabar. Illum oportet crescere. Id est exaltari, id est dum peccata dimittit, gratiam dat, in quo gloria ejus quæ in se semper est perfecta, crescit in hominem, dum eam homo plus videt et habet. Homo minuitur qui ante in se gloriabatur, dummodo peccata confitetur, et accipit quod ille dat. Cui rei attestatur passio utriusque: Christus in cruce exaltatur, Joannes capite minuitur. Attestatur et creatura. Joannes natus est decrescentibus diebus, Christus vero crescentibus.


3.30 Illum oportet crescere. Gaudeo to vocem sponsi. Ille sponsus crescet, id it_is invenietur esse Christus, who putabatur propheta. I minuar, because his a_prophet inveniar, who Christus putabar. Illum oportet crescere. That it_is exaltari, id it_is dum sins dimittit, gratiam dat, in quo glory his which in se always it_is perfecta, crescit in hominem, dum her human plus videt and habet. Homo minuitur who before in se gloriabatur, dummodo sins confitetur, and accipit that ille dat. Cui rei attestatur passio utriusque: Christus in cruce exaltatur, Yoannes capite minuitur. Attestatur and creatura. Yoannes natus it_is decrescentibus diebus, Christus vero crescentibus.

UGNTἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
   (ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.)

SBL-GNTἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
   (ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.)

TC-GNTἘκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
   (Ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν

that_‹one› ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_increasing

Here, that one refers to Jesus, whom John the Baptist called “the bridegroom” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “It is necessary for Jesus to increase” or “It is necessary for the bridegroom to increase”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐξάνειν & ἐλαττοῦσθαι

/to_be/_increasing & /to_be/_being_made_less

John the Baptist uses increase to refer to growing in importance and influence, while decrease refers to diminishing in importance and influence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be more influential … to be less influential”

BI Yhn 3:30 ©