Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As a result, the leaders started harassing Yeshua because he had done this on a rest day.

OET-LVAnd because_of this, the Youdaiōns were_persecuting the Yaʸsous, because he_was_doing these things on a_day_of_rest.

SR-GNTΚαὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν ˚Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.
   (Kai dia touto, ediōkon hoi Youdaioi ton ˚Yaʸsoun, hoti tauta epoiei en Sabbatōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd because of this, the Jews began to persecute Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.

USTSo the Jewish leaders started persecuting Jesus because he was miraculously healing people on the Jewish day for rest.

BSB  § Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews began to persecute Him.

BLBAnd because of this, the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.


AICNT[And][fn] For this reason the Jews persecuted Jesus [[and sought to kill him]],[fn] because he did these things on the Sabbath.


5:16, And: Absent from some manuscripts. Latin(a ff2 )

5:16, and sought to kill him: Some manuscripts include. A(02) Latin(e) BYZ TR

OEBAnd that was why they began to persecute Jesus – because he did things of this kind on the Sabbath.

LSB And for this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.

WEBBEFor this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.

WMBBFor this cause the Judeans persecuted Yeshua and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.

NETNow because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.

LSVand because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill Him, because these things He was doing on a Sabbath.

FBVSo the Jews started to harass Jesus because he was doing things on the Sabbath.

TCNTSo the Jews began persecuting Jesus [fn]and seeking to kill him, because he was doing these things on the Sabbath.


5:16 and seeking to kill him 92% ¦ — CT 1.3%

T4TSo the Jewish leaders [SYN] started to harass Jesus, because Jesus was doing these things on the Sabbath/on the Jewish rest day►.

LEBAnd on account of this the Jews began to persecute[fn] Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.


5:16 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to persecute”)

BBEAnd for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymthand on this account the Jews began to persecute Jesus—because He did these things on the Sabbath.

ASVAnd for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.

DRATherefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.

YLTand because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.

DrbyAnd for this the Jews persecuted Jesus [and sought to kill him], because he had done these things on sabbath.

RVAnd for this cause did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.

WbstrAnd therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.

KJB-1769And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

KJB-1611And therefore did the Iewes persecute Iesus, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd therefore the Iewes dyd persecute Iesus, and sought the meanes to slea hym, because he hadde done these thynges on the Sabboth day.
   (And therefore the Yews did persecute Yesus/Yeshua, and sought the means to slea him, because he had done these things on the Sabbath day.)

GnvaAnd therefore the Iewes did persecute Iesus, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.
   (And therefore the Yews did persecute Yesus/Yeshua, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day. )

CvdlTherfore dyd ye Iewes persecute Iesus, and sought to slaye him, because he had done this vpo ye Sabbath.
   (Therefore did ye/you_all Yews persecute Yesus/Yeshua, and sought to slay/kill him, because he had done this upo ye/you_all Sabbath.)

TNTAnd therfore the Iewes dyd persecute Iesus and sought the meanes to slee him because he had done these thinges on the Saboth daye.
   (And therefore the Yews did persecute Yesus/Yeshua and sought the means to slee him because he had done these things on the Sabbath day. )

WyclTherfor the Jewis pursueden Jhesu, for he dide this thing in the sabat.
   (Therefore the Yews pursuedn Yhesu, for he did this thing in the sabbath.)

LuthDarum verfolgten die Juden JEsum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte auf den Sabbat.
   (Therefore verfolgten the Yuden YEsum and were_looking_for him/it to töten, that he such did had on the Sabbat.)

ClVgPropterea persequebantur Judæi Jesum, quia hæc faciebat in sabbato.[fn]
   (That's_why persequebantur Yudæi Yesum, because these_things he_was_doing in sabbato. )


5.16 Quia hæc faciebat in sabbato. Quasi solutor legis agens contra Deum qui requievit in sabbato, sex diebus primo operatus. Contra quod ait Jesus: Non sex diebus tantum ut putatis operatus est Deus, sed usque modo operatur, quia qui sex diebus condidit nova, a quibus requievit die septimo, postea operatur usque in finem gubernando, sustentando, renovando, propagando, ut permaneant condita. Et cum semper operatur Deus, constat sacramentum esse quod de requie sabbati legitur.


5.16 Because these_things he_was_doing in sabbato. Quasi solutor legis agens on_the_contrary God who requievit in sabbato, sex days primo operatus. Contra that he_said Yesus: Non sex days only as putatis operatus it_is God, but until modo operatur, because who sex days condidit nova, from to_whom requievit day septimo, postea operatur until in finem gubernando, sustentando, renovando, propagando, as permaneant condita. And when/with always operatur God, constat sacramentum esse that about requie sabbati legitur.

UGNTκαὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.
   (kai dia touto, ediōkon hoi Youdaioi ton Yaʸsoun, hoti tauta epoiei en Sabbatōi.)

SBL-GNTκαὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον ⸂οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν⸃ ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
   (kai dia touto ediōkon ⸂hoi Youdaioi ton Yaʸsoun⸃ hoti tauta epoiei en sabbatōi.)

TC-GNTΚαὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον [fn]τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.
   (Kai dia touto ediōkon ton Yaʸsoun hoi Youdaioi, kai ezaʸtoun auton apokteinai, hoti tauta epoiei en sabbatōi. )


5:16 τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζητουν αυτον αποκτειναι 92% ¦ οι ιουδαιοι τον ιησουν CT 1.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

καὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.

and because_of this /were/_persecuting the Jews ¬the Jesus because these_‹things› ˱he˲_/was/_doing on /a/_Sabbath

The writer uses the phrase And because of this to show that previous verse gave background information for what John will now present. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [Now the Jews began to persecute Jesus because he was doing these things on the Sabbath.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦτο

because_of this

Here, this refers to what the man whom Jesus had healed told the Jewish leaders. The Jewish leaders began to persecute Jesus because he had healed the man on the Sabbath, which was something they believed was against the law of Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [because Jesus had healed him on the Sabbath]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι ταῦτα ἐποίει

because these_‹things› ˱he˲_/was/_doing

This phrase indicates a second reason why the Jewish leaders began persecuting Jesus. Here, these things refers to Jesus healing people on the Sabbath. The plural things indicates that he healed on the Sabbath multiple times, not just on the occasion recorded in verses 5–9. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [because he was doing these healings]

ἐν Σαββάτῳ

on /a/_Sabbath

Your language might use an indefinite article rather than the definite article here, since the synagogue ruler is not speaking of a specific Sabbath. Alternate translation: [on a Sabbath day]

BI Yhn 5:16 ©