Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:20

YHN (JHN) 5:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66195
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66196
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66197
    1. ἀγαπᾷ
    2. agapaō
    3. -
    4. -
    5. 250
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ loving
    8. ˓may_be˒ loving
    9. -
    10. -
    11. 66198
    1. φιλεῖ
    2. fileō
    3. is loving
    4. -
    5. 53680
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ loving
    8. ˓is˒ loving
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66199
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66200
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66201
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66202
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66203
    1. δείκνυσιν
    2. deiknumi
    3. is showing
    4. -
    5. 11660
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ showing
    8. ˓is˒ showing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66204
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66205
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66206
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 66207
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66208
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is doing
    4. doing
    5. 41600
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ doing
    8. ˓is˒ doing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66213
    11. 66209
    1. ποιῇ
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ doing
    8. ˓may_be˒ doing
    9. -
    10. -
    11. 66210
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66211
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater than
    4. greater
    5. 31870
    6. S····ANP
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66212
    1. τούτων
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66209
    11. 66213
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. -
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. -
    11. 66214
    1. δείξει
    2. deiknuō
    3. he will be showing
    4. -
    5. 11660
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ showing
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ showing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66215
    1. δείξῃ
    2. deiknuō
    3. -
    4. -
    5. 11660
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ show
    8. ˱he˲ ˓may˒ show
    9. -
    10. -
    11. 66216
    1. δείκνυσιν
    2. deiknumi
    3. -
    4. -
    5. 11660
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ showing
    8. ˱he˲ ˓is˒ showing
    9. -
    10. -
    11. 66217
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66218
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66219
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66220
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66221
    1. θαυμάζητε
    2. thaumazō
    3. may be marvelling
    4. amazed
    5. 22960
    6. VSPA2··P
    7. ˓may_be˒ marvelling
    8. ˓may_be˒ marveling
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66222
    1. θαυμάσητε
    2. thaumazō
    3. -
    4. -
    5. 22960
    6. VIFA2··P
    7. ˓will_be˒ marvelling
    8. ˓will_be˒ marveling
    9. -
    10. -
    11. 66223
    1. θαυμάζετε
    2. thaumazō
    3. -
    4. -
    5. 22960
    6. VIPA2··P
    7. ˓are˒ marvelling
    8. ˓are˒ marveling
    9. -
    10. -
    11. 66224

OET (OET-LV)For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.

OET (OET-RV)You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ & Πατὴρ & τὸν Υἱὸν

the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ Πατήρ φιλεῖ τόν Υἱόν καί παντᾶ δείκνυσιν αὐτῷ ἅ αὐτός ποιεῖ καί μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε)

Father and Son are important titles that describe the relationship between Jesus and God.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ Πατήρ φιλεῖ τόν Υἱόν καί παντᾶ δείκνυσιν αὐτῷ ἅ αὐτός ποιεῖ καί μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε)

As in the previous verse, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

δείκνυσιν αὐτῷ & δείξει αὐτῷ

˓is˒_showing ˱to˲_him & ˱he˲_˓will_be˒_showing ˱to˲_him

Jesus uses shows and show to refer to revealing or making something known. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he reveals to him … he will reveal to him]

Note 4 topic: writing-pronouns

δείξει αὐτῷ

˱he˲_˓will_be˒_showing ˱to˲_him

Here, he refers to God the Father and him refers to Jesus the Son. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Father will reveal to the Son]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μείζονα τούτων & ἔργα

greater_‹than› these_‹things› & works

Here, works refers specifically to miracles. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [greater miracles than these]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

μείζονα τούτων & ἔργα

greater_‹than› these_‹things› & works

Here, these refers to the miracles that Jesus had already performed by the time he spoke these words. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [greater works than these miracles I have already performed]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66196
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66195
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66197
    1. is loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ loving
    7. ˓is˒ loving
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66199
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66200
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66201
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66202
    1. is showing
    2. -
    3. 11660
    4. deiknumi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ showing
    7. ˓is˒ showing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66204
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66203
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66205
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66206
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66208
    1. is doing
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ doing
    7. ˓is˒ doing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66213
    10. 66209
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66211
    1. he will be showing
    2. -
    3. 11660
    4. deiknuō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ showing
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ showing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66215
    1. greater than
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-····ANP
    6. greater ‹than›
    7. greater ‹than›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66212
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66209
    10. 66213
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66219
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66218
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66220
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66221
    1. may be marvelling
    2. amazed
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-SPA2··P
    6. ˓may_be˒ marvelling
    7. ˓may_be˒ marveling
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66222

OET (OET-LV)For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.

OET (OET-RV)You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:20 ©