Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.

OET-LVAnother is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.

SR-GNTἌλλος ἐστὶν μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (Allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThere is another one testifying about me, and I know that the testimony that he testifies about me is true.

USTNevertheless, there is someone else who testifies about me, and I know that what he testifies about me is trustworthy.

BSBThere is another who testifies about Me, and I know that His testimony about Me is valid.

BLBIt is another bearing witness concerning Me, and I know that the testimony which he bears witness concerning Me is true.


AICNTthere is another who testifies about me [, and I know that {the}[fn] testimony which he {testifies} about me is true].[fn]


5:32, the: Some manuscripts read “his.” Latin(b d) ‖ Some manuscripts read “my.” D(05) Latin(e)

5:32, and I know that the testimony which he testifies about me is true: Absent from some manuscripts. Latin(ff2 )

OEBit is another who bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears to me is trustworthy.

LSB There is another who bears witness about Me, and I know that the witness which He gives about Me is true.

WEBBEIt is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.

WMBB (Same as above)

NETThere is another who testifies about me, and I know the testimony he testifies about me is true.

LSVthere is another who is testifying concerning Me, and I have known that the testimony that He testifies concerning Me is true;

FBVbut someone else gives evidence about me, and I know what he says about me is true.

TCNTThere is another who testifies about me, and I know that the testimony he gives about me is true.

T4TBut there is someone else who tells people about me. And I know that what he tells people about me is true.

LEBThere is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.

BBEThere is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThere is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.

ASVIt is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

DRAThere is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

YLTanother there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true;

DrbyIt is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.

RVIt is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

WbstrThere is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.

KJB-1769¶ There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

KJB-1611[fn]There is another that beareth witnesse of me, & I know that the witnesse which he witnesseth of me, is true.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:32 Matth.3. 17.

BshpsThere is another that beareth witnesse of me, and I am sure that the witnesse which he beareth of me is true.
   (There is another that beareth witness of me, and I am sure that the witness which he beareth of me is true.)

GnvaThere is another that beareth witnesse of me, and I know that the witnesse, which he beareth of me, is true.
   (There is another that beareth witness of me, and I know that the witnesse, which he beareth of me, is true. )

CvdlThere is another that beareth wytnesse of me, and I am sure, that the wytnesse which he beareth of me, is true.
   (There is another that beareth witness of me, and I am sure, that the witness which he beareth of me, is true.)

TNTTher is a nother that beareth witnes of me and I am sure that the witnes whiche he beareth of me is true.
   (Ther is a nother that beareth witness of me and I am sure that the witness which he beareth of me is true. )

Wyclanother is that berith witnessyng of me, and Y woot that his witnessyng is trewe, that he berith of me.
   (another is that beareth witnessing of me, and I know that his witnessing is true, that he beareth of me.)

LuthEin anderer ist‘s, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget.
   (A anderer ist‘s, the/of_the from to_me zeuget; and I weiß, that the transcript wahr is, the he from to_me zeuget.)

ClVgAlius est qui testimonium perhibet de me: et scio quia verum est testimonium, quod perhibet de me.
   (Alius it_is who testimony perhibet about me: and scio because verum it_is testimony, that perhibet about me. )

UGNTἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou.)

SBL-GNTἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou.)

TC-GNTἌλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (Allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:32 The first witness for Jesus’ defense was God himself. Jesus might have had in mind God’s voice at his baptism (Mark 1:11) or the presence of God that enabled Jesus to perform miracles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ

another is the_‹one› testifying concerning me

Here, another refers to God the Father. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [There is another who is testifying about me, the Father]

BI Yhn 5:32 ©