Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However it’s another one that’s testifying about me, and I know that his testimony about me is true.OET logo mark

OET-LVAnother is the one testifying concerning me, and I_have_known that the testimony which he_is_testifying concerning me is true.
OET logo mark

SR-GNTἌλλος ἐστὶν μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (Allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThere is another one testifying about me, and I know that the testimony that he testifies about me is true.

USTNevertheless, there is someone else who testifies about me, and I know that what he testifies about me is trustworthy.

BSBThere is another who testifies about Me, and I know that [His] testimony about Me is valid.

MSB (Same as BSB above)

BLBIt is another bearing witness concerning Me, and I know that the testimony which he bears witness concerning Me is true.


AICNTthere is another who testifies about me [, and I know that {the}[fn] testimony which he {testifies} about me is true].[fn]


5:32, the: Some manuscripts read “his.” Latin(b d) ‖ Some manuscripts read “my.” D(05) Latin(e)

5:32, and I know that the testimony which he testifies about me is true: Absent from some manuscripts. Latin(ff2 )

OEBit is another who bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears to me is trustworthy.

LSB There is another who bears witness about Me, and I know that the witness which He gives about Me is true.

WEBBEIt is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.

WMBB (Same as above)

NETThere is another who testifies about me, and I know the testimony he testifies about me is true.

LSVthere is another who is testifying concerning Me, and I have known that the testimony that He testifies concerning Me is true;

FBVbut someone else gives evidence about me, and I know what he says about me is true.

TCNTThere is another who testifies about me, and I know that the testimony he gives about me is true.

T4TBut there is someone else who tells people about me. And I know that what he tells people about me is true.

LEBThere is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.

BBEThere is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.

MoffI have Another to bear testimony to me, and I know the evidence he bears for me is valid.

WymthThere is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.

ASVIt is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

DRAThere is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

YLTanother there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true;

DrbyIt is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.

RVIt is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
   (It is another that beareth/bears witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. )

SLTAnother is testifying of me, and I know that the testimony which he testifies of me is true.

WbstrThere is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.

KJB-1769¶ There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
   (¶ There is another that beareth/bears witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. )

KJB-1611¶ There is another that beareth witnesse of me, & I know that the witnesse which he witnesseth of me, is true.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThere is another that beareth witnesse of me, and I am sure that the witnesse which he beareth of me is true.
   (There is another that beareth/bears witness of me, and I am sure that the witness which he beareth/bears of me is true.)

GnvaThere is another that beareth witnesse of me, and I know that the witnesse, which he beareth of me, is true.
   (There is another that beareth/bears witness of me, and I know that the witness, which he beareth/bears of me, is true. )

CvdlThere is another that beareth wytnesse of me, and I am sure, that the wytnesse which he beareth of me, is true.
   (There is another that beareth/bears witness of me, and I am sure, that the witness which he beareth/bears of me, is true.)

TNTTher is a nother that beareth witnes of me and I am sure that the witnes whiche he beareth of me is true.
   (There is a nother that beareth/bears witness of me and I am sure that the witness which he beareth/bears of me is true. )

Wyclanother is that berith witnessyng of me, and Y woot that his witnessyng is trewe, that he berith of me.
   (another is that beareth/bears witnessing of me, and I know that his witnessing is true, that he beareth/bears of me.)

LuthEin anderer ist‘s, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget.
   (A others it_is, the/of_the from to_me witness/testify; and I white, that the transcript true is, the he from to_me witness/testify.)

ClVgAlius est qui testimonium perhibet de me: et scio quia verum est testimonium, quod perhibet de me.
   (Alius it_is who/which testimony perhibet from/about me: and I_know because true it_is testimony, that perhibet from/about me. )

UGNTἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou.)

SBL-GNTἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou.)

RP-GNTἌλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (Allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou.)

TC-GNTἌλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
   (Allos estin ho marturōn peri emou, kai oida hoti alaʸthaʸs estin haʸ marturia haʸn marturei peri emou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:32 The first witness for Jesus’ defense was God himself. Jesus might have had in mind God’s voice at his baptism (Mark 1:11) or the presence of God that enabled Jesus to perform miracles.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:30–47: Jesus told about others who told the truth about himself

Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.

Here are some other possible section headings:

Jesus told about what testified about the truth about him

There were those who confirmed the truth about Jesus

Witnesses for Jesus

Paragraph 5:30–32

Jesus declared that he did not act independently of God his Father. In whatever he did, he was following and obeying his Father. His Father was his witness that he did this.

5:32a

There is another who testifies about Me,

another: The Greek word that the BSB translates as another here probably refers to God. Try to imply this without making it explicit. If your readers will think that this refers to another human, perhaps John the Baptist, it may be necessary to say explicitly:

another, the Father

This word is emphasized in the Greek text, so it is suggested that you emphasize it in your translation. For example:

However, there is another one who testifies about me.

who testifies about Me: The Greek phrase that the BSB translates as who testifies about Me means “who publicly declares that I am right.” The word testifies is the same verb that is used in 5:31. Here is another way to translate this clause:

But there is someone else who speaks for me (CEV)

there is another who tells about me (NCV)

5:32b

and I know that His testimony about Me is valid.

I know that His testimony about Me is valid: This clause refers to God the Father’s testimony about Jesus. God publicly declared Jesus to be the Messiah, the Chosen Savior, and Jesus knew that what he declared was true and acceptable. See John 1:32–34. God testified to Jesus when he sent the Spirit upon him at his baptism.

His testimony about Me: The Greek word that the BSB translates as testimony refers to a public statement about something or someone that one knows. Here, it refers to God’s statement about Jesus. It is the same word as in 1:32.

Here are other ways to translate this phrase:

the things he says about me (NCV)

everything/what God says about me

valid: The Greek word that the BSB translates as valid is the same word that was used in 5:31. Here, it says that God’s statement about Jesus was correct and acceptable. God the Father’s testimony was acceptable because he was testifying about someone else, not about himself. What God said was also true, so it may be easier to use the word ‘true’ here than in 5:31. See the note on 5:31 for more information on this word in this context. Here are other ways to translate this clause:

I know that his testimony about me is true (NIV2011)

I know that everything God says about me is true/acceptable


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἄλλος ἐστίν ὁ μαρτυρῶν περί ἐμοῦ καί οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστίν ἡ μαρτυρία ἥν μαρτυρεῖ περί ἐμοῦ)

Here, another refers to God the Father. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [There is another who is testifying about me, the Father]

BI Yhn 5:32 ©