Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)One man had been there for thirty-eight years,OET logo mark

OET-LVAnd was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him.
OET logo mark

SR-GNTἮν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
   (Aʸn de tis anthrōpos ekei, triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow a certain man was there, having 38 years in his illness.

USTThere was a man lying near this pool called Bethesda who had been sick for 38 years.

BSBOne man there had been [an] invalid [for] thirty-eight years.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd a certain man was there, himself being thirty and eight years in infirmity.


AICNTAnd a certain man was there [who had been][fn] in [his][fn] sickness for thirty-eight years.


5:5, who had been: Absent from ℵ(01).

5:5, his: Absent from some manuscripts. A(02) Latin(b) BYZ TR

OEBOne man who was there had been crippled for thirty-eight years.

LSB And a man was there who had been sick for thirty-eight years.

WEBBEA certain man was there who had been sick for thirty-eight years.

WMBB (Same as above)

NETNow a man was there who had been disabled for thirty-eight years.

LSVAnd there was a certain man there being in ailment thirty-eight years,

FBVOne man who was there had been sick for thirty-eight years. Jesus looked at him, knowing he had been lying there for long time, and asked him,

TCNTOne man was there who had been suffering in his disability for thirty-eight years.

T4TOne of those who was there had been paralyzed for 38 years.

LEBAnd a certain man was there who had been thirty-eight years in his sickness.

BBEOne man was there who had been ill for thirty-eight years.

MoffNow one man was there, whose illness had lasted thirty-eight years.

WymthAnd there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.

ASVAnd a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.

DRAAnd there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.

YLTand there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,

DrbyBut there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.

RVAnd a certain man was there, which had been thirty and eight years in his infirmity.

SLTAnd a certain man was there, being in weakness thirty-eight years.

WbstrAnd a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.

KJB-1769And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

KJB-1611And a certaine man was there, which had an infirmitie thirtie and eight yeeres.
   (And a certain man was there, which had an infirmitie thirty and eight years.)

BshpsAnd a certaine man was there, which had ben diseased thirtie & eyght yeres.
   (And a certain man was there, which had been diseased thirty and eight years.)

GnvaAnd a certaine man was there, which had bene diseased eight and thirtie yeeres.
   (And a certain man was there, which had been diseased eight and thirty years. )

CvdlAnd there was a man, which had lyen sicke eight and thirtie yeares.
   (And there was a man, which had lain sick eight and thirty years.)

TNTAnd a certayne man was theare which had bene diseased .xxxviii. yeares.
   (And a certain man was theare which had been diseased .xxxviii. years. )

WyclAnd a man was there, hauynge eiyte and thritti yeer in his sikenesse.
   (And a man was there, having eight and thirty year in his sikeness.)

LuthEs war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre krank gelegen.
   (It what/which but a person there, thirty-eight years sick located/situated.)

ClVgErat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.[fn]
   (It_was however some human there thirty and eight years having in/into/on weakness his_own. )


5.5 Triginta et octo. Id est duobus minus quadraginta, qui numerus constat ex quater decem, et significat perfectionem operum, in decem præceptis legis et quatuor Evangeliis, a quo duo minus habet qui charitate Dei et proximi caret.


5.5 Triginta and eight. That it_is for_two minus forty, who/which number it_is_agreed/certain from quater ten, and means perfection works, in/into/on ten commands(n) law and four of_the_Gospelss, from where two minus has who/which with_love of_God and neighbours caret.

UGNTἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
   (aʸn de tis anthrōpos ekei, triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia autou.)

SBL-GNTἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ ⸀τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ ⸀αὐτοῦ·
   (aʸn de tis anthrōpos ekei ⸀triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia ⸀autou;)

RP-GNTἮν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.
   (Aʸn de tis anthrōpos ekei triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia.)

TC-GNTἮν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ [fn]τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ [fn]ἀσθενείᾳ.
   (Aʸn de tis anthrōpos ekei triakonta oktō etaʸ eⱪōn en taʸ astheneia. )


5:5 τριακοντα ¦ τριακοντα και 𝔐pt ANT HF NA SCR TH WH

5:5 ασθενεια ¦ ασθενεια αυτου ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:5 No social program helped this man, who had been ill for thirty-eight years. Hygiene and mobility were impossible, and he likely begged for a living from people who came to use the pool (see 5:7). His situation seemed hopeless.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–18: Jesus healed a lame man by a pool on the Sabbath

In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.

The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.

Here are some other possibilities for a section heading:

Jesus healed a lame man on the Sabbath.

Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.

Paragraph 5:5–7

Jesus met a man who had been lame for thirty-eight (38) years. Jesus asked the man if he wanted to get well.

5:5

One man there had been an invalid for thirty-eight years.

One man there: The Greek phrase that the BSB translates as One man is more literally “a certain man.” This expression here introduces a major character in this incident. In some languages there are other ways of introducing a major character in a story. For example:

Now a certain man was present there

Among them was a man (REB)

Beside the pool was a man (CEV)

had been an invalid for thirty-eight years: The Greek word that the BSB translates as an invalid is the same word as in 5:3a. It includes weakness or disability (lack of ability) of any sort. In some languages it is more natural to refer to the specific illness, saying that the man was lame. For example:

who had been lame for 38 years


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ

was (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ τὶς ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτώ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ)

This verse introduces the man lying beside the pool as a new character to the story. Use the natural form in your language for introducing a new character.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἐκεῖ

was & there

Here, there refers being at the pool called Bethesda in verse 2. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [was at the Bethesda pool]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 5:5 ©