Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Answered and said to_them:
This is the work of_ the _god, that you_all_may_be_believing in whom that one sent_out.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος
this is the work ¬the ˱of˲_God that ˱you_all˲_/may_be/_believing in whom sent_out that_‹one›
Here, Jesus says which work one must do in order to receive “the food that endures to eternal life” that was mentioned in verse 27. This work is not any kind of labor or deed that can be done, but it is faith in Jesus, which is a gift from God (Ephesians 2:8–9). If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [This is the work of God that is required to receive the food that endures to eternal life: that you believe in the one whom that one has sent]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος
whom sent_out that_‹one›
This phrase refers to Jesus. He is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.
Note 3 topic: writing-pronouns
ἀπέστειλεν ἐκεῖνος
sent_out that_‹one›
Here, that one refers to God the Father. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God has sent]
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
OET (OET-LV) the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Answered and said to_them:
This is the work of_ the _god, that you_all_may_be_believing in whom that one sent_out.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.