Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing.
OET (OET-RV) But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do.
Note 1 topic: writing-background
τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν
this and ˱he˲_/was/_saying testing him he for /had/_known what ˱he˲_/was/_going /to_be/_doing
In this verse John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [Now he said this at that time to test him, for he himself knew what he was going to do]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
πειράζων αὐτόν
testing him
Here John is stating the purpose for which Jesus asked Philip the question in the previous verse. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “so that he could test Philip”
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτόν
him
Here, him refers to Philip. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Philip]
Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτὸς & ᾔδει
he & /had/_known
Here, John uses the reflexive pronoun himself to make clear that the word he refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Jesus himself knew]
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
OET (OET-LV) for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing.
OET (OET-RV) But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.