Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:12

YHN (JHN) 7:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69270
    1. γογγυσμὸς
    2. goŋgusmos
    3. grumbling
    4. -
    5. 11120
    6. N....NMS
    7. grumbling
    8. grumbling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69271
    1. πολὺς
    2. polus
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69272
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69273
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 69274
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 27%
    11. R69157; Person=Jesus
    12. 69275
    1. ἦν
    2. eimi
    3. there was
    4. there
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱there˲ was
    8. ˱there˲ was
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 69276
    1. πολὺς
    2. polus
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 69277
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69278
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 69279
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69280
    1. ὄχλοις
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....DMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 69281
    1. ὄχλῷ
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69282
    1. οἱ
    2. ho
    3. The ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 69283
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69284
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69285
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69286
    1. ἀγαθός
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69287
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. He is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. D
    10. 100%
    11. R69157; Person=Jesus
    12. 69288
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69289
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. others
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 69290
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69291
    1. οὔ
    2. ou
    3. No
    4. -
    5. 37560
    6. I.......
    7. No
    8. No
    9. D
    10. 83%
    11. -
    12. 69292
    1. οὐχι
    2. ouχi
    3. -
    4. -
    5. 37800
    6. I.......
    7. No
    8. No
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 69293
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 69294
    1. πλανᾷ
    2. planaō
    3. he is deceiving
    4. -
    5. 41050
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ deceiving
    8. ˱he˲ /is/ deceiving
    9. -
    10. 84%
    11. R69157; Person=Jesus
    12. 69295
    1. ἀποπλανᾷ
    2. apoplanaō
    3. -
    4. -
    5. 6350
    6. VIPA3..S
    7. /is/ wandering_away
    8. /is/ wandering_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69296
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69297
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69298

OET (OET-LV)And there_was much grumbling concerning him among the crowds.
The ones on_one_hand were_saying, that He_is good, on_the_other_hand others were_saying:
No, but he_is_deceiving the crowd.

OET (OET-RV)Even among the crowds there was a lot of quiet banter with some saying that Yeshua is a good man and others complaining that he was misleading the people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

γογγυσμὸς

grumbling

Although the word translated murmuring usually refers to grumbling or complaining, here it refers to speaking quietly, without a negative meaning. Some people in the crowd were discussing who Jesus was and didn’t want the religious leaders to hear them. If your word for murmuring only has a negative connotation in your language, use a different neutral expression. Alternate translation: [quiet discussion] or [whispering]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

τοῖς ὄχλοις & τὸν ὄχλον

the crowds & the crowd

Here, crowds refers to several different groups of people, while crowd refers to a group of people in general. See how you translated crowd in 5:13. Alternate translation: [the groups of people … the group of people]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πλανᾷ τὸν ὄχλον

˱he˲_/is/_deceiving the crowd

Here the people use leads astray to refer to persuading someone to believe something that is not true. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he misleads the crowd]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69270
    1. there was
    2. there
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱there˲ was
    7. ˱there˲ was
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 69276
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. S-....NMS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 69277
    1. grumbling
    2. -
    3. 11120
    4. goŋgusmos
    5. N-....NMS
    6. grumbling
    7. grumbling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69271
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 69274
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 27%
    10. R69157; Person=Jesus
    11. 69275
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69278
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 69279
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 69281
    1. The ones
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 69283
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69284
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69285
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69286
    1. He is
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. D
    10. 100%
    11. R69157; Person=Jesus
    12. 69288
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....NMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69287
    1. on the other hand
    2. others
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 69290
    1. others
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69289
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69291
    1. No
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. I-.......
    7. No
    8. No
    9. D
    10. 83%
    11. -
    12. 69292
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 69294
    1. he is deceiving
    2. -
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ deceiving
    7. ˱he˲ /is/ deceiving
    8. -
    9. 84%
    10. R69157; Person=Jesus
    11. 69295
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69297
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69298

OET (OET-LV)And there_was much grumbling concerning him among the crowds.
The ones on_one_hand were_saying, that He_is good, on_the_other_hand others were_saying:
No, but he_is_deceiving the crowd.

OET (OET-RV)Even among the crowds there was a lot of quiet banter with some saying that Yeshua is a good man and others complaining that he was misleading the people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:12 ©