Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53

Parallel YHN 7:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 7:51 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?”

OET-LVNot the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing?

SR-GNTΜὴ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρʼ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ;”
   (Maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon, ean maʸ akousaʸ prōton parʼ autou, kai gnōi ti poiei;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Our law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he does, does it?”

UST“Our Jewish laws surely do not allow us to condemn someone without first listening to him and learning about what he has done.”


BSB“Does our law convict a man without first hearing from him to determine what he has done?”

BLB"Does our Law judge the man unless first it has heard from him and known what he does?"

AICNT“Does not our law judge a man unless it [first][fn] hears [from him][fn] and {knows what he is doing}[fn] ?”


7:51, first: Absent from some manuscripts. Latin(e)

7:51, from him: Absent from ℵ(01)

7:51, knows what he is doing: Some manuscripts read “recognized what he did.” D(05) Latin(d)

OEB‘Does our Law pass judgment on a person without first giving them a hearing, and finding out what they have been doing?’

LSB “Does our Law judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing?”

WEB“Does our law judge a man unless it first hears from him personally and knows what he does?”

WMB“Does our Torah judge a man unless it first hears from him personally and knows what he does?”

NET“Our law doesn’t condemn a man unless it first hears from him and learns what he is doing, does it?”

LSV“Does our law judge the Man, if it may not hear from Him first, and know what He does?”

FBV“Does our law condemn a man without a hearing and without finding out what he actually did?”

TCNT“Does our law condemn a man without first giving him a hearing and finding out what he is doing?”

T4TWe have not listened to what he says to find out what he is doing. It is not permitted in our Jewish law [PRS] for us to say, before questioning someone, that we must punish him!/Is it permitted in our Jewish law [PRS] for us to say, before questioning someone, that we must punish him?► [RHQ]

LEB“Our law does not condemn a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”[fn]


?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “does it”

BBEIs a man judged by our law before it has given him a hearing and has knowledge of what he has done?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"Does our Law," he asked, "judge a man without first hearing what he has to say and ascertaining what his conduct is?"

ASVDoth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?

DRADoth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth?

YLT'Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?'

DrbyDoes our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?

RVDoth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?

WbstrDoth our law judge any man before it heareth him, and knoweth what he doeth?

KJB-1769Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

KJB-1611[fn]Doth our Law iudge any man before it heare him, & know what he doth?
   (Doth our Law judge any man before it hear him, and know what he doth?)


7:51 Deut.17. 10. and 19. 15.

BshpsDoth our lawe iudge any man, before it heare hym, and knowe what he hath done?
   (Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he hath/has done?)

GnvaDoth our Law iudge a man before it heare him, and knowe what he hath done?
   (Doth our Law judge a man before it hear him, and know what he hath/has done?)

CvdlDoth oure lawe iudge eny man, before it heare him, and knowe what he hath done?
   (Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he hath/has done?)

TNTDoth oure lawe iudge eny man before it heare him and knowe what he hath done?
   (Doth our law judge any man before it hear him and know what he hath/has done?)

Wycbut it haue first herde of hym, and knowe what he doith?
   (but it have first herde of him, and know what he doith?)

LuthRichtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhöret und erkennet, was er tut?
   (Richtet unser law also a Menschen, before man him/it verhöret and erkennet, was he tut?)

ClVgNumquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat?[fn]
   (Numquid lex nostra yulet_him_say hominem, nisi first/before audierit away ipso, and cognoverit quid faciat?)


7.51 Nunquid lex. Quia illi perversi volebant prius esse damnatores quam cognitores, iste vero putabat quod si patienter eum præsentem audirent, forsan essent similes ministris qui maluerunt credere quam tenere. Auctoritate ergo legis vult eos inducere, ut eum prius velint audire.


7.51 Nunquid lex. Quia illi perversi volebant first/before esse damnatores how cognitores, this vero putabat that when/but_if patienter him præsentem audirent, forsan they_would_be similes ministris who maluerunt credere how tenere. Auctoritate therefore legis vult them inducere, as him first/before velint audire.

UGNTμὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ?
   (maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon, ean maʸ akousaʸ prōton par’ autou, kai gnōi ti poiei?)

SBL-GNTΜὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ⸂πρῶτον παρʼ αὐτοῦ⸃ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;
   (Maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon ean maʸ akousaʸ ⸂prōton parʼ autou⸃ kai gnōi ti poiei;)

TC-GNTΜὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ [fn]παρ᾽ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ;
   (Maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon, ean maʸ akousaʸ par autou proteron kai gnōi ti poiei;)


7:51 παρ αυτου προτερον ¦ πρωτον παρ αυτου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ?

not the law ˱of˲_us /is/_judging the person if not /may/_hear first from him and /may/_know what ˱he˲_/is/_doing

Nicodemus is using the form of a question to add emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this type of question by translating his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Our law certainly does not judge a man unless it might first hear from him and might know what he does!”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ

not the law ˱of˲_us /is/_judging the person if not /may/_hear first from him and /may/_know what ˱he˲_/is/_doing

Nicodemus speaks of the law as if it were a person. If this use of law is not natural in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “It is not written in our law that we may judge a man unless we might first hear from him and might know what he does, is it”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸν ἄνθρωπον

the person

Here, a man does not refer to a specific man. It refers to any man in general. Alternate translation: “any man”

BI Yhn 7:51 ©