Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?”
OET-LV Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing?
SR-GNT “Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρʼ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ;” ‡
(“Maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon, ean maʸ akousaʸ prōton parʼ autou, kai gnōi ti poiei;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Our law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he does, does it?”
UST “Our Jewish laws surely do not allow us to condemn someone without first listening to him and learning about what he has done.”
BSB “Does our law convict a man without first hearing from him to determine what he has done?”
BLB "Does our Law judge the man unless first it has heard from him and known what he does?"
AICNT “Does not our law judge a man unless it [first][fn] hears [from him][fn] and {knows what he is doing}[fn] ?”
7:51, first: Absent from some manuscripts. Latin(e)
7:51, from him: Absent from ℵ(01)
7:51, knows what he is doing: Some manuscripts read “recognized what he did.” D(05) Latin(d)
OEB ‘Does our Law pass judgment on a person without first giving them a hearing, and finding out what they have been doing?’
LSB “Does our Law judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing?”
WEB “Does our law judge a man unless it first hears from him personally and knows what he does?”
WMB “Does our Torah judge a man unless it first hears from him personally and knows what he does?”
NET “Our law doesn’t condemn a man unless it first hears from him and learns what he is doing, does it?”
LSV “Does our law judge the Man, if it may not hear from Him first, and know what He does?”
FBV “Does our law condemn a man without a hearing and without finding out what he actually did?”
TCNT “Does our law condemn a man without first giving him a hearing and finding out what he is doing?”
T4T “We have not listened to what he says to find out what he is doing. ◄It is not permitted in our Jewish law [PRS] for us to say, before questioning someone, that we must punish him!/Is it permitted in our Jewish law [PRS] for us to say, before questioning someone, that we must punish him?► [RHQ]”
LEB “Our law does not condemn a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”[fn]
?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “does it”
BBE Is a man judged by our law before it has given him a hearing and has knowledge of what he has done?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "Does our Law," he asked, "judge a man without first hearing what he has to say and ascertaining what his conduct is?"
ASV Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?
DRA Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth?
YLT 'Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?'
Drby Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?
RV Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?
Wbstr Doth our law judge any man before it heareth him, and knoweth what he doeth?
KJB-1769 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
KJB-1611 [fn]Doth our Law iudge any man before it heare him, & know what he doth?
(Doth our Law judge any man before it hear him, and know what he doth?)
7:51 Deut.17. 10. and 19. 15.
Bshps Doth our lawe iudge any man, before it heare hym, and knowe what he hath done?
(Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he hath/has done?)
Gnva Doth our Law iudge a man before it heare him, and knowe what he hath done?
(Doth our Law judge a man before it hear him, and know what he hath/has done?)
Cvdl Doth oure lawe iudge eny man, before it heare him, and knowe what he hath done?
(Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he hath/has done?)
TNT Doth oure lawe iudge eny man before it heare him and knowe what he hath done?
(Doth our law judge any man before it hear him and know what he hath/has done?)
Wyc but it haue first herde of hym, and knowe what he doith?
(but it have first herde of him, and know what he doith?)
Luth Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhöret und erkennet, was er tut?
(Richtet unser law also a Menschen, before man him/it verhöret and erkennet, was he tut?)
ClVg Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat?[fn]
(Numquid lex nostra yulet_him_say hominem, nisi first/before audierit away ipso, and cognoverit quid faciat?)
7.51 Nunquid lex. Quia illi perversi volebant prius esse damnatores quam cognitores, iste vero putabat quod si patienter eum præsentem audirent, forsan essent similes ministris qui maluerunt credere quam tenere. Auctoritate ergo legis vult eos inducere, ut eum prius velint audire.
7.51 Nunquid lex. Quia illi perversi volebant first/before esse damnatores how cognitores, this vero putabat that when/but_if patienter him præsentem audirent, forsan they_would_be similes ministris who maluerunt credere how tenere. Auctoritate therefore legis vult them inducere, as him first/before velint audire.
UGNT μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ?
(maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon, ean maʸ akousaʸ prōton par’ autou, kai gnōi ti poiei?)
SBL-GNT Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ⸂πρῶτον παρʼ αὐτοῦ⸃ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;
(Maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon ean maʸ akousaʸ ⸂prōton parʼ autou⸃ kai gnōi ti poiei;)
TC-GNT Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ [fn]παρ᾽ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ;
(Maʸ ho nomos haʸmōn krinei ton anthrōpon, ean maʸ akousaʸ par autou proteron kai gnōi ti poiei;)
7:51 παρ αυτου προτερον ¦ πρωτον παρ αυτου CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ?
not the law ˱of˲_us /is/_judging the person if not /may/_hear first from him and /may/_know what ˱he˲_/is/_doing
Nicodemus is using the form of a question to add emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this type of question by translating his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Our law certainly does not judge a man unless it might first hear from him and might know what he does!”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ
not the law ˱of˲_us /is/_judging the person if not /may/_hear first from him and /may/_know what ˱he˲_/is/_doing
Nicodemus speaks of the law as if it were a person. If this use of law is not natural in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “It is not written in our law that we may judge a man unless we might first hear from him and might know what he does, is it”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸν ἄνθρωπον
the person
Here, a man does not refer to a specific man. It refers to any man in general. Alternate translation: “any man”