Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear YHN (JHN) 8:18

YHN (JHN) 8:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 69880
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 69881
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 69882
    1. μαρτυρῶν
    2. martureō
    3. testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VPPA·NMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. Y33
    11. 69883
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y33
    11. 69884
    1. ἐμαυτοῦ
    2. emautou
    3. myself
    4. myself
    5. 16830
    6. R···1GMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y33; R69789; Person=Jesus
    11. 69885
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. plus
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 69886
    1. μάρτυρι
    2. marturos
    3. -
    4. -
    5. 31440
    6. N····DMS
    7. witness
    8. witness
    9. -
    10. -
    11. 69887
    1. μαρτυρεῖ
    2. martureō
    3. is testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ testifying
    8. ˓is˒ testifying
    9. -
    10. Y33
    11. 69888
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y33
    11. 69889
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R69789; Person=Jesus
    11. 69890
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69891
    1. πέμψας
    2. pempō
    3. having sent
    4. sent
    5. 39920
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sent
    8. ˓having˒ sent
    9. -
    10. Y33
    11. 69892
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 69893
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 69894

OET (OET-LV)I am the one testifying about myself, and the father having_sent me is_testifying about me.

OET (OET-RV)So that’s me testifying about myself, plus the father who sent me also testifies about me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:12–20: Jesus is the light of the world

In this section Jesus returned to teaching in the temple during the festival of Booths. He declared that he was the light of the world. The Pharisees said that what Jesus said was not valid because he testified about himself. Jesus said that his testimony was valid because he knew where he came from and where he was going. And he said that his Father testified about him too, but they did not know either him or his Father.

Here are some other examples of headings for this section:

Jesus said that he was light for the world

Jesus’ testimony that he was the light of the world was valid

Paragraph 8:13–18

The Jewish religious leaders challenged what Jesus said. They said that his witness to himself was worthless. Jesus defended his witness by saying that his Father, God himself, was also a witness. God the Father also said that what Jesus said was true.

8:18a

I am One who testifies about Myself,

I am One who testifies about Myself: The BSB translates the Greek clause literally as I am One who testifies about Myself. Jesus was saying that he was the first witness. He testified that he told the truth when he said that he was from God. Here are other ways to translate this clause:

I am one who testifies for myself. (NIV)

I am one of the witnesses who speaks about myself. (NCV)

about Myself: The BSB translates the Greek phrase literally as about Myself. Here are other ways to translate this phrase:

about me (NET)

for myself (NIV)

I testify that what I say is true

8:18b

and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”

the Father, who sent Me, also testifies about Me: Jesus declared that the second witness was God himself. God the Father joins with Jesus to confirm that Jesus was from God. Here are other ways to translate this clause:

my other witness is the Father, who sent me (NIV)

and my Father, who sent me, testifies that I tell the truth

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ

˓is˒_testifying (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ μαρτυρῶν περί ἐμαυτοῦ καί μαρτυρεῖ περί ἐμοῦ ὁ πέμψας μέ Πατήρ)

In addition to Jesus himself, God the Father also testifies about Jesus. Jesus thus implies that his testimony is true, because there are two witnesses. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [my Father, who sent me, also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true] or [my Father, who sent me, also testifies about me. Therefore, my testimony is true]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πέμψας με Πατήρ

the_‹one› the ˓having˒_sent (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ μαρτυρῶν περί ἐμαυτοῦ καί μαρτυρεῖ περί ἐμοῦ ὁ πέμψας μέ Πατήρ)

This phrase refers to God. See how you translated this phrase in verse [16](../08/16.md).

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατήρ

Father

Father is an important title for God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 69880
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 69881
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 69882
    1. testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA·NMS
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. Y33
    10. 69883
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y33
    10. 69884
    1. myself
    2. myself
    3. 16830
    4. emautou
    5. R-···1GMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y33; R69789; Person=Jesus
    10. 69885
    1. and
    2. plus
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 69886
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69891
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 69894
    1. having sent
    2. sent
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sent
    7. ˓having˒ sent
    8. -
    9. Y33
    10. 69892
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 69893
    1. is testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ testifying
    7. ˓is˒ testifying
    8. -
    9. Y33
    10. 69888
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y33
    10. 69889
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R69789; Person=Jesus
    10. 69890

OET (OET-LV)I am the one testifying about myself, and the father having_sent me is_testifying about me.

OET (OET-RV)So that’s me testifying about myself, plus the father who sent me also testifies about me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 8:18 ©