Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) I am the one testifying about myself, and the father having_sent me is_testifying about me.
OET (OET-RV) So that’s me testifying about myself, plus the father who sent me also testifies about me.”
In this section Jesus returned to teaching in the temple during the festival of Booths. He declared that he was the light of the world. The Pharisees said that what Jesus said was not valid because he testified about himself. Jesus said that his testimony was valid because he knew where he came from and where he was going. And he said that his Father testified about him too, but they did not know either him or his Father.
Here are some other examples of headings for this section:
Jesus said that he was light for the world
Jesus’ testimony that he was the light of the world was valid
The Jewish religious leaders challenged what Jesus said. They said that his witness to himself was worthless. Jesus defended his witness by saying that his Father, God himself, was also a witness. God the Father also said that what Jesus said was true.
I am One who testifies about Myself,
I am giving a testimony about myself.
And I myself am one witness who can confirm who I am.
I am One who testifies about Myself: The BSB translates the Greek clause literally as I am One who testifies about Myself. Jesus was saying that he was the first witness. He testified that he told the truth when he said that he was from God. Here are other ways to translate this clause:
I am one who testifies for myself. (NIV)
I am one of the witnesses who speaks about myself. (NCV)
about Myself: The BSB translates the Greek phrase literally as about Myself. Here are other ways to translate this phrase:
about me (NET)
for myself (NIV)
I testify that what I say is true
and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”
The Father who sent me also gives a testimony about me.”
My Father who sent me is also a witness.”
the Father, who sent Me, also testifies about Me: Jesus declared that the second witness was God himself. God the Father joins with Jesus to confirm that Jesus was from God. Here are other ways to translate this clause:
my other witness is the Father, who sent me (NIV)
and my Father, who sent me, testifies that I tell the truth
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ
˓is˒_testifying (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ μαρτυρῶν περί ἐμαυτοῦ καί μαρτυρεῖ περί ἐμοῦ ὁ πέμψας μέ Πατήρ)
In addition to Jesus himself, God the Father also testifies about Jesus. Jesus thus implies that his testimony is true, because there are two witnesses. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [my Father, who sent me, also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true] or [my Father, who sent me, also testifies about me. Therefore, my testimony is true]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πέμψας με Πατήρ
the_‹one› the ˓having˒_sent (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ μαρτυρῶν περί ἐμαυτοῦ καί μαρτυρεῖ περί ἐμοῦ ὁ πέμψας μέ Πατήρ)
This phrase refers to God. See how you translated this phrase in verse [16](../08/16.md).
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατήρ
Father
Father is an important title for God.
OET (OET-LV) I am the one testifying about myself, and the father having_sent me is_testifying about me.
OET (OET-RV) So that’s me testifying about myself, plus the father who sent me also testifies about me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.