Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) The one being of the god, is_hearing the messages of_ the _god, because_of this you_all are_ not _hearing, because you_all_are not of the god.
OET (OET-RV) Anyone who belongs to God, listens to what God says. But you all can’t even hear the message, because you don’t belong to God.”
In this section Jesus continued to speak to those who did not believe in him. Although they said that they were Abraham’s children and that God was their Father, they did not do what those people would. They did not accept Jesus’ teaching and wanted to kill him. So he said that their real father was the devil, who was a murderer and a liar.
They replied that he was a Samaritan and had a demon. Jesus denied that and said that if they accepted what he said, they would never die. They said that Abraham died and asked if he was greater than him. Jesus replied that he knew Abraham and existed before him. Then they wanted to throw stones at Jesus, but he hid.
Here are some other possible section headings:
Those who rejected Jesus had the devil for a father
Jesus existed before Abraham
Jesus said that he came from God and spoke the truth. His opponents were from the devil, who was a murderer and a liar. The fact that they did not accept Jesus proved that they were not from God.
Whoever belongs to God hears the words of God.
The person who belongs to God accepts what God says.
God’s children/people listen to what he tells them.
Whoever belongs to God: This phrase is more literally “the one who is of God.” In this context it probably refers to anyone who belongs to God. There is an implied contrast with the people that Jesus spoke to. They showed that they did not belong to God by refusing to listen to the words of God that Jesus spoke. Here are other ways to translate this phrase:
He who belongs to God (NIV)
Anyone who belongs to God (NLT)
hears the words of God: The Greek word that the BSB translates as hears here is the same word that was translated “accept” in 8:43b. The expression hears the words of God means that this person accepts and obeys what God says to him. For example:
hears what God says (NIV)
listens gladly to the word of God (NLT)
accepts what God says (NCV)
The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
You(plur) do not accept what God says because you do not belong to God.”
You(plur) do not listen because you are not the children/people of God.”
The reason you do not hear is that you do not belong to God: These clauses describe the opposite situation from 8:47a. People who do not belong to God do not accept or listen to God’s words. (The Greek word that the BSB translates as hear here is the same word that was used in 8:47a.) Jesus said that his listeners were such people. Here are other ways to translate these clauses:
But you refuse to listen, because you don’t belong to God. (CEV)
The reason why you will not listen is that you are not from God. (NJB)
But you don’t accept what God says, because you don’t belong to God. (NCV)
In some languages it may be natural to reverse the order of the clauses in this sentence. For example:
You, however, are not from God, and that is why you will not listen. (GNT)
You are not God’s children, and that is why you will not listen. (REB)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ & ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ὤν ἐκ τοῦ Θεοῦ τά ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει διά τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ)
The phrase from God could refer to: (1) the person to whom the subject belongs, as in the UST. (2) the origin of the subject. Alternate translation: [He who came from God … you did not come from God]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ὤν ἐκ τοῦ Θεοῦ τά ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει διά τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ)
Although He is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [A person who is from God]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀκούει & ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε
˓is˒_hearing & you_all not ˓are˒_hearing
Here, hears and hear mean to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated hear in verse [43](../08/43.md). Alternate translation: [heeds … you do not heed]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ὤν ἐκ τοῦ Θεοῦ τά ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει διά τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ)
Jesus uses words to refer to what God has said. See how you translated words in [5:47](../05/47.md). Alternate translation: [the things that God has said]
OET (OET-LV) The one being of the god, is_hearing the messages of_ the _god, because_of this you_all are_ not _hearing, because you_all_are not of the god.
OET (OET-RV) Anyone who belongs to God, listens to what God says. But you all can’t even hear the message, because you don’t belong to God.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.