Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear YHN (JHN) 8:37

YHN (JHN) 8:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. S
    10. Y33
    11. 70292
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 70293
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. seed
    4. -
    5. 46900
    6. N····NNS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. Y33
    11. 70294
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. of Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 70295
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y33
    11. 70296
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 70297
    1. ζητεῖτε
    2. zēteō
    3. you all are seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    9. -
    10. Y33
    11. 70298
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 70299
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. kill
    5. 6150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ kill_off
    8. ˓to˒ kill_off
    9. -
    10. Y33; R70192
    11. 70300
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 70301
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 70302
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70303
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 70304
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70305
    1. ἐμός
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y33
    11. 70306
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 70307
    1. χωρεῖ
    2. χōreō
    3. is having room
    4. -
    5. 55620
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having_room
    8. ˓is˒ having_room
    9. -
    10. Y33
    11. 70308
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 70309
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R70192
    11. 70310

OET (OET-LV)I_have_known that you_all_are seed of_Abraʼam, but you_all_are_seeking to_kill_ me _off, because the my the message is_ not _having_room in you_all.

OET (OET-RV)Yes, I know that you’re all descendants of Abraham, but you’re trying to kill me because my message doesn’t lodge in you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:31–38: Jesus taught truth that frees people

In this section Jesus said that if his believers continued in his word, they would be true disciples. They would know the truth and the truth would make them free. But some people argued that they were never slaves. To them, Jesus said that those who sin are slaves of sin, but the Son could make them free. However, he said that they wanted to kill him because they rejected what he said.

Here are some other possible section headings:

The truth sets people free

Sin makes people slaves, but the Son makes them free

Paragraph 8:34–38

Jesus spoke about freedom and slavery (being slaves). He said that as the Son he could give people true freedom.

8:37a

I know you are Abraham’s descendants,

I know you are Abraham’s descendants: This clause indicates that Jesus knew that the religious leaders were from Abraham’s family. He knew this, and they knew this. Jesus accepted that this was true. Here are other ways to translate this clause:

I know that you are from Abraham’s family. (CEV)

I know you are Abraham’s children. (NCV)

Yes, I realize that you are Abraham’s descendants. (NLT)

8:37b

but you are trying to kill Me

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but indicates contrast. Yes, they were Abraham’s descendants, but they did things that Abraham did not do. What they did was very different than anything Abraham would do. Here are other ways to translate this conjunction:

yet (NRSV)

However (GW)

you are trying to kill Me: This clause indicates that the religious leaders wanted the authorities to punish Jesus with death. See the note on 7:1c. Here are other ways to translate this clause:

you are ready to kill me (NIV)

you want to kill me (CEV)

8:37c

because My word has no place within you.

because: This conjunction here introduces the reason the religious leaders were so opposed to Jesus that they wanted to kill him.

My word has no place within you: This clause is a figure of speech. It means that the religious leaders would not listen to what Jesus said. He told them many times that he wanted to save them. Here are some ways to translate this clause:

there’s no room in your hearts for my message (NLT)

you don’t like what I’m saying (GW)

you refuse to accept what I say

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν

¬the word ¬the (Some words not found in SR-GNT: Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστέ ἀλλά ζητεῖτε μέ ἀποκτεῖναι ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμός οὒ χωρεῖ ἐν ὑμῖν)

This phrase has no place in you is an idiom that means to truly accept or believe something. If this might confuse your readers, you could use a similar idiom in your language or express the meaning plainly. Alternate translation: [you do not receive my words in your hearts] or [you reject my words]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος ὁ ἐμὸς

¬the word ¬the (Some words not found in SR-GNT: Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστέ ἀλλά ζητεῖτε μέ ἀποκτεῖναι ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμός οὒ χωρεῖ ἐν ὑμῖν)

Here, word refers to the message or teachings of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [my message]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. S
    5. eidō
    6. V-IEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. S
    10. Y33
    11. 70292
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 70293
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y33
    10. 70296
    1. seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-····NNS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. Y33
    10. 70294
    1. of Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y33
    11. 70295
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 70297
    1. you all are seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ seeking
    8. -
    9. Y33
    10. 70298
    1. to kill
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70300
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 70299
    1. off
    2. kill
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70300
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 70302
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70305
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1NMS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y33
    10. 70306
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70303
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 70304
    1. is
    2. -
    3. 55620
    4. χōreō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having_room
    7. ˓is˒ having_room
    8. -
    9. Y33
    10. 70308
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 70307
    1. having room
    2. -
    3. 55620
    4. χōreō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having_room
    7. ˓is˒ having_room
    8. -
    9. Y33
    10. 70308
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 70309
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70310

OET (OET-LV)I_have_known that you_all_are seed of_Abraʼam, but you_all_are_seeking to_kill_ me _off, because the my the message is_ not _having_room in you_all.

OET (OET-RV)Yes, I know that you’re all descendants of Abraham, but you’re trying to kill me because my message doesn’t lodge in you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 8:37 ©