Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) They_answered and said to_him:
The father of_us is Abraʼam.
The Yaʸsous is_saying to_them:
If you_all_are children of_ the _Abraʼam, you_all_were_doing the works of_ the _Abraʼam.
OET (OET-RV) But they retorted, “Abraham is our father.”[fn]
¶ And Yeshua responded, “Well, if you really were descendants of Abraham, you’d behave more like him.
8:39 father meaning ancestor. (Abraham lived some 2,000 years before the time of these events.)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ πατὴρ
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν καί εἶπαν αὐτῷ Ὁ πατήρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστίν λέγει αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστέ τά ἔργα τοῦ Ἀβραάμ ἐποιεῖτε)
The people use father to refer to their ancestor. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Our forefather]
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνα τοῦ Ἀβραάμ
children ¬the ˱of˲_Abraham
Jesus uses children to mean “descendants.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [descendants of Abraham]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν καί εἶπαν αὐτῷ Ὁ πατήρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστίν λέγει αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστέ τά ἔργα τοῦ Ἀβραάμ ἐποιεῖτε)
Jesus is using of to describe works that were done by Abraham. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the works done by Abraham]
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
OET (OET-LV) They_answered and said to_him:
The father of_us is Abraʼam.
The Yaʸsous is_saying to_them:
If you_all_are children of_ the _Abraʼam, you_all_were_doing the works of_ the _Abraʼam.
OET (OET-RV) But they retorted, “Abraham is our father.”[fn]
¶ And Yeshua responded, “Well, if you really were descendants of Abraham, you’d behave more like him.
8:39 father meaning ancestor. (Abraham lived some 2,000 years before the time of these events.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.