Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
In this section Jesus returned to teaching in the temple during the festival of Booths. He declared that he was the light of the world. The Pharisees said that what Jesus said was not valid because he testified about himself. Jesus said that his testimony was valid because he knew where he came from and where he was going. And he said that his Father testified about him too, but they did not know either him or his Father.
Here are some other examples of headings for this section:
Jesus said that he was light for the world
Jesus’ testimony that he was the light of the world was valid
The Jewish religious leaders challenged what Jesus said. They said that his witness to himself was worthless. Jesus defended his witness by saying that his Father, God himself, was also a witness. God the Father also said that what Jesus said was true.
Even in your own Law it is written that the testimony of two men is valid.
It is written in your own law that the testimony given by two witnesses/people is acceptable as true/proof.
Your own law says that when two people give evidence, it should be accepted as true/reliable.
Even in your own Law it is written that the testimony of two men is valid: This clause indicates that Moses’ law required at least two witnesses to prove a charge (accusation). See Deuteronomy 19:15. One witness was not sufficient to prove that someone was guilty.
Even in your own Law it is written: In some languages it may be natural to make your own Law the subject of the clause. For example:
Your own law says that (NCV)
Your law requires (CEV)
in your own Law: The phrase your own Law refers to the Jewish law, the law of Moses. The pronoun your is emphasized, and you may want to emphasize the word in your translation.
it is written: This phrase introduces a quotation from the Old Testament. It implies that the following statement has authority. All Jews agreed that what was written in Scripture had authority.
the testimony of two men is valid: The Greek word that the BSB translates as valid is more literally “true,” as in 8:13b and 8:14a. This clause indicates that when two people agree about something in their testimony, it should be accepted. That means that people should believe that it is true and reliable. One witness was not sufficient. The testimony of one person might be true, but it was not accepted as legal proof. Here are other ways to translate this clause:
the witness of two people is reliable
if two people agree about something, their witness is accepted as fact (NLT)
when two witnesses say the same thing, you must accept what they say (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
γέγραπται
˓has_been˒_written
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that “Moses” did it. Alternate translation: [Moses wrote]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν
˱of˲_two men the testimony true (Some words not found in SR-GNT: καί ἐν Τῷ νόμῳ δέ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστίν)
Jesus is referring to a rule in the law of Moses. According to [Deuteronomy 19:15](../deu/19/15.md), a statement had to be confirmed by at least two witnesses in order to be considered true in legal decisions. If it would be helpful to your readers, then you can state this explicitly. Alternate translation: [if the testimony of two men agrees, then it is valid] or [if two men say something that agrees, then it should be considered to be true]
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.