Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 8:29

YHN (JHN) 8:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 70805
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70806
    1. πέμψας
    2. pempō
    3. having sent
    4. sent
    5. 39920
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ sent
    8. /having/ sent
    9. -
    10. 100%
    11. F70813; F70825
    12. 70807
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R70771; Person=Jesus
    12. 70808
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 70809
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 50%
    11. R70771; Person=Jesus
    12. 70810
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 70811
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 70812
    1. ἀφῆκέν
    2. afiēmi
    3. he left
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ left
    8. ˱he˲ left
    9. -
    10. 50%
    11. R70807
    12. 70813
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 50%
    11. R70771; Person=Jesus
    12. 70814
    1. μόνον
    2. monos
    3. alone
    4. -
    5. 34410
    6. E....AMS
    7. alone
    8. alone
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 70815
    1. μετʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70816
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70817
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70818
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 70819
    1. πατὴρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70820
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70821
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R70771; Person=Jesus
    12. 70822
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70823
    1. ἀρεστὰ
    2. arestos
    3. things pleasing
    4. pleases
    5. 7010
    6. S....ANP
    7. pleasing ‹things›
    8. pleasing ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70824
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R70807
    12. 70825
    1. ποιῶ
    2. poieō
    3. am doing
    4. doing
    5. 41600
    6. VIPA1..S
    7. /am/ doing
    8. /am/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70826
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. -
    5. 38420
    6. D.......
    7. always
    8. always
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70827

OET (OET-LV)And the one having_sent me, is with me, , he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him.

OET (OET-RV)And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alonebecause I am continually doing what pleases him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πέμψας με

the_‹one› /having/_sent me

Here, this phrase refers to God. See how you translated this phrase in 4:34.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μετ’ ἐμοῦ

with me

Here Jesus uses with me to refer to God’s help. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “helping me”

TSN Tyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 70805
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70806
    1. having sent
    2. sent
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ sent
    7. /having/ sent
    8. -
    9. 100%
    10. F70813; F70825
    11. 70807
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R70771; Person=Jesus
    11. 70808
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 70811
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 70809
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 50%
    10. R70771; Person=Jesus
    11. 70810
    1. he
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ left
    7. ˱he˲ left
    8. -
    9. 50%
    10. R70807
    11. 70813
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 70812
    1. left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ left
    7. ˱he˲ left
    8. -
    9. 50%
    10. R70807
    11. 70813
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 50%
    10. R70771; Person=Jesus
    11. 70814
    1. alone
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....AMS
    6. alone
    7. alone
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 70815
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70821
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R70771; Person=Jesus
    11. 70822
    1. am
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ doing
    7. /am/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70826
    1. always
    2. -
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-.......
    6. always
    7. always
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70827
    1. doing
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ doing
    7. /am/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70826
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70823
    1. things pleasing
    2. pleases
    3. 7010
    4. arestos
    5. S-....ANP
    6. pleasing ‹things›
    7. pleasing ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70824
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R70807
    11. 70825

OET (OET-LV)And the one having_sent me, is with me, , he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him.

OET (OET-RV)And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alonebecause I am continually doing what pleases him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 8:29 ©