Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) And the one having_sent me, is with me,, he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him.
OET (OET-RV) And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alone—because I am continually doing what pleases him.”
In this section Jesus told the Pharisees about his death, but they did not understand him. He also told them that he came from heaven. And he said that the Father had sent him and told him what to say and was always with him. He also told them that unless they believed in him, their sins would not be forgiven when they died if they did not believe in him. However, Many who heard him believed in him.
Here are some other possible section headings:
The Pharisees did not understand what Jesus said about his death or his Father
Jesus’ coming death and his relationship with his Father
Jesus continued to say that he was from God. He told the religious leaders that if they really believed what he taught, they would know what was true. If they were God’s children, they would love him. They could not believe him because they did not belong to God.
Jesus, however, honored his Father God. He did not seek glory for himself but God sought it for him and glorified him. Finally Jesus said that he existed before Abraham, and he used the divine “I am” title for himself. Then the Jews picked up stones to kill him but he escaped.
He who sent Me is with Me.
The one who sent me is with me now/always;
He who sent me is my companion.
He who sent Me is with Me: The phrase He who sent Me is with Me refers to God the Father. God the Father is always with Jesus. Here are other ways to translate this clause:
The one who sent me is with me now. (JBP)
He who sent me is present with me (REB)
He has not left Me alone,
he has not left me by myself,
He has not abandoned me,
He has not left Me alone: This clause indicates that God had never abandoned Jesus. He remained with him at all times.
because I always do what pleases Him.”
because I always do what pleases him.”
because I always do the things that he wants me to do.”
because: The Greek conjunction that the BSB translates as because here introduces the reason why God never left Jesus. Here is another way to translate this conjunction:
for (NRSV)
I always do what pleases Him: This clause indicates that Jesus always acted in union with God his Father. This is the reason why God was always present with him. Here are other ways to translate this clause:
because I always do what pleases him (GNT)
because I always do those things that please him (NET)
In some languages it may be natural to reverse the order of 8:29b–c. For example:
29cI always do what is pleasing to him, 29bso he has not left me alone. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ πέμψας με
the_‹one› ˓having˒_sent (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ πέμψας μέ μετʼ ἐμοῦ ἐστίν οὐκ ἀφῆκεν μέ μόνον ὅτι ἐγώ τά ἀρεστά αὐτῷ ποιῶ πάντοτε)
This phrase refers to God. See how you translated this phrase in [4:34](../04/34.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μετ’ ἐμοῦ
with me
Jesus uses with me to refer to God’s help. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [helping me]
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
OET (OET-LV) And the one having_sent me, is with me,, he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him.
OET (OET-RV) And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alone—because I am continually doing what pleases him.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.