Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So that’s me testifying about myself, plus the father who sent me also testifies about me.

OET-LVI am the one testifying about myself, and the father having_sent me is_testifying about me.

SR-GNTἘγώ εἰμι μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ πέμψας με Πατήρ.”
   (Egō eimi ho marturōn peri emautou, kai marturei peri emou ho pempsas me Pataʸr.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI am the one testifying about myself, and the Father having sent me testifies about me.”

USTI am my own witness, but my Father who sent me is also a witness for me. Therefore, what I say is true.”

BSBI am One who testifies about Myself, and the Father, who sent Me, also testifies about Me.”

BLBI am One bearing witness concerning Myself, and the Father having sent Me bears witness concerning Me."


AICNTI am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”

OEBI, who bear testimony to myself, am one, and the Father who sent me also bears testimony to me.’

LSB I am He who bears witness about Myself, and the Father who sent Me bears witness about Me.”

WEBBEI am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”

WMBB (Same as above)

NETI testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”

LSVI am [One] who is testifying of Myself, and the Father who sent Me testifies of Me.”

FBVI am my own witness, and my other witness is my Father who sent me.”

TCNTI testify about myself, and the Father who sent me also testifies about me.”

T4TI am telling you about myself, and the other one who is telling you about me is my Father who sent me. So you should believe that what we declare is true.”

LEBI am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”

BBEI give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthI am one giving testimony about myself, and the Father who sent me gives testimony about me."

ASVI am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

DRAI am one that give testimony of myself: and the Father that sent me giveth testimony of me.

YLTI am [one] who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.'

DrbyI am [one] who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.

RVI am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

WbstrI am one that testifieth concerning myself; and the Father that sent me, testifieth concerning me.

KJB-1769 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

KJB-1611I am one that beare witnesse of my selfe, and the Father that sent mee, beareth witnesse of me.
   (I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me, beareth witness of me.)

BshpsI am one that beareth witnesse of my selfe, & the father that sent me beareth witnesse of me.
   (I am one that beareth witness of myself, and the father that sent me beareth witness of me.)

GnvaI am one that beare witnes of my selfe, and the Father that sent me, beareth witnes of me.
   (I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me, beareth witness of me. )

CvdlI am one that beare wytnesse of my self: And the father that sent me, beareth wytnes of me also.
   (I am one that bear witness of myself: And the father that sent me, beareth wytnes of me also.)

TNTThen sayde they vnto him: where is thy father? Iesus answered: ye nether knowe me nor yet my father. Yf ye had knowen me ye shuld have knowen my father also.
   (Then said they unto him: where is thy/your father? Yesus/Yeshua answered: ye/you_all neither know me nor yet my father. If ye/you_all had known me ye/you_all should have known my father also. )

WycY am, that bere witnessyng of my silf, and the fadir that sente me, berith witnessyng of me.
   (I am, that bear witnessing of my silf, and the father that sent me, beareth witnessing of me.)

LuthIch bin‘s, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeuget auch von mir.
   (I bin‘s, the/of_the I from to_me himself/itself zeuge; and the/of_the Vater, the/of_the me sent has, zeuget also from to_me.)

ClVgEgo sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.
   (I I_am who testimony perhibeo about meipso, and testimony perhibet about me who he_sent me, Pater. )

UGNTἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
   (egō eimi ho marturōn peri emautou, kai marturei peri emou ho pempsas me Pataʸr.)

SBL-GNTἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
   (egō eimi ho marturōn peri emautou kai marturei peri emou ho pempsas me pataʸr.)

TC-GNTἘγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
   (Egō eimi ho marturōn peri emautou, kai marturei peri emou ho pempsas me pataʸr. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ

/is/_testifying about me the /having/_sent me Father

In addition to Jesus himself, God the Father also testifies about Jesus. Jesus thus implies that his testimony is true, because there are two witnesses. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “my Father, who sent me, also brings evidence about me. So you should believe that what we tell you is true” or “my Father, who sent me, also testifies about me. Therefore, my testimony is true”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πέμψας με Πατήρ

the_‹one› the /having/_sent me Father

Here, this phrase refers to God. See how you translated this phrase in verse 16.

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

(Occurrence 2) ὁ & Πατήρ

the & Father

Father is an important title for God.

BI Yhn 8:18 ©