Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear YHN (JHN) 8:43

YHN (JHN) 8:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διά
    2. dia
    3. for/because reason
    4. reason
    5. 12230
    6. P·······
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. Y33
    11. 70457
    1. Τί
    2. ti
    3. Why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. S
    10. Y33
    11. 70458
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 70459
    1. ἀλήθειαν
    2. alētheia
    3. -
    4. -
    5. 2250
    6. N····AFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. -
    11. 70460
    1. λαλιάν
    2. lalia
    3. speech
    4. -
    5. 29810
    6. N····AFS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. Y33
    11. 70461
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 70462
    1. ἐμήν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1AFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y33
    11. 70463
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 70464
    1. γινώσκετε
    2. ginōskō
    3. you all are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. Y33; R70192
    11. 70465
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33
    11. 70466
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 70467
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. you all are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y33; R70192
    11. 70468
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. to be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. ˓to_be˒ hearing
    9. -
    10. Y33; R70192
    11. 70469
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 70470
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 70471
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 70472
    1. ἐμόν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1AMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y33; R70421; Person=Jesus
    11. 70473

OET (OET-LV)for/because_ Why _reason you_all_are_ not _knowing the my the speech?
Because you_all_are_ not _being_able to_be_hearing the my the message.

OET (OET-RV)Why can’t you comprehend what I’m saying? The reason that you can’t stand listening to my message

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:39–59: Abraham saw Jesus

In this section Jesus continued to speak to those who did not believe in him. Although they said that they were Abraham’s children and that God was their Father, they did not do what those people would. They did not accept Jesus’ teaching and wanted to kill him. So he said that their real father was the devil, who was a murderer and a liar.

They replied that he was a Samaritan and had a demon. Jesus denied that and said that if they accepted what he said, they would never die. They said that Abraham died and asked if he was greater than him. Jesus replied that he knew Abraham and existed before him. Then they wanted to throw stones at Jesus, but he hid.

Here are some other possible section headings:

Those who rejected Jesus had the devil for a father

Jesus existed before Abraham

Paragraph 8:42–47

Jesus said that he came from God and spoke the truth. His opponents were from the devil, who was a murderer and a liar. The fact that they did not accept Jesus proved that they were not from God.

8:43a

Why do you not understand what I am saying?

Why do you not understand what I am saying?: This is a rhetorical question. It is used as a rebuke. Jesus rebuked the religious leaders because they did not understand what he said. There are two ways to translate this rebuke:

Translate this rebuke in a way that is natural in your language. For example:

Why can’t you understand what I am talking about? (CEV)

what I am saying: This phrase refers to the words that Jesus used, while “My message” in 8:43b refers to the meaning or message or content of what he said. Jesus said that they could not even understand the words that he spoke because they rejected his message. For example:

Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to listen to my message. (GNT)

8:43b

It is because you are unable to accept My message.

It is because: This phrase introduces the reason that the listeners could not understand what Jesus said.

you are unable to accept My message: The Greek words that the BSB translates as you are unable to accept are more literally “you are unable to hear.” In this context this seems to mean that the people were not morally able to truly hear Jesus’ message. They were not deaf physically, but they were deaf spiritually. They could not really hear his message because they refused to truly listen. For example:

you cannot bear to listen to my message (GNT)

you are unable/unwilling to listen to my word

you refuse to listen to my message

In some languages it may be possible to use the metaphor of being deaf. If you do this, check carefully that your readers will understand that this refers to being spiritually or morally deaf, not to being physically disabled. For example:

you are deaf with regard to my word

you are totally/quite deaf as far as my message is concerned

My message: This phrase refers to the content or message of Jesus’ words.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε?

(Some words not found in SR-GNT: διά Τί τήν λαλιάν τήν ἐμήν οὒ γινώσκετε Ὅτι οὒ δύνασθε ἀκούειν τόν λόγον τόν ἐμόν)

Jesus is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [I will tell you why you do not understand what I say!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν

(Some words not found in SR-GNT: διά Τί τήν λαλιάν τήν ἐμήν οὒ γινώσκετε Ὅτι οὒ δύνασθε ἀκούειν τόν λόγον τόν ἐμόν)

Here, hear means to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to hear what someone says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you are not able to heed my words]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον τὸν ἐμόν

(Some words not found in SR-GNT: διά Τί τήν λαλιάν τήν ἐμήν οὒ γινώσκετε Ὅτι οὒ δύνασθε ἀκούειν τόν λόγον τόν ἐμόν)

Jesus uses words to refer to his teachings. See how you translated this phrase in [5:47](../05/47.md). Alternate translation: [my teachings.]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. reason
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y33
    10. 70457
    1. Why
    2. -
    3. 50845
    4. S
    5. ti
    6. D-·······
    7. why
    8. why
    9. S
    10. Y33
    11. 70458
    1. reason
    2. reason
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y33
    10. 70457
    1. you all are
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70465
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 70464
    1. knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70465
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70462
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1AFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y33
    10. 70463
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70459
    1. speech
    2. -
    3. 29810
    4. lalia
    5. N-····AFS
    6. speech
    7. speech
    8. -
    9. Y33
    10. 70461
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33
    11. 70466
    1. you all are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70468
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 70467
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70468
    1. to be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ hearing
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70469
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70472
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1AMS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y33; R70421; Person=Jesus
    10. 70473
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70470
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 70471

OET (OET-LV)for/because_ Why _reason you_all_are_ not _knowing the my the speech?
Because you_all_are_ not _being_able to_be_hearing the my the message.

OET (OET-RV)Why can’t you comprehend what I’m saying? The reason that you can’t stand listening to my message

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 8:43 ©