Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 8:59

YHN (JHN) 8:59 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. -
    11. 70813
    1. ἦραν
    2. airō
    3. they took up
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ took_up
    8. ˱they˲ took_up
    9. -
    10. Y33; R70786
    11. 70814
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 70815
    1. λίθους
    2. lithos
    3. stones
    4. rocks
    5. 30370
    6. N····AMP
    7. stones
    8. stones
    9. -
    10. Y33
    11. 70816
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 70817
    1. βάλωσιν
    2. ballō
    3. they may throw
    4. throw
    5. 9060
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ throw
    8. ˱they˲ ˓may˒ cast
    9. -
    10. Y33; R70786
    11. 70818
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 70819
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R70803; Person=Jesus
    11. 70820
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. Y33; F70825; F70839; F70840; F70851
    11. 70821
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. U
    10. Y33
    11. 70822
    1. ἐκρύβη
    2. kruptō
    3. was hidden
    4. hidden
    5. 29280
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ hidden
    8. ˓was˒ hidden
    9. -
    10. Y33
    11. 70823
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 70824
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y33; R70821
    11. 70825
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y33
    11. 70826
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 70827
    1. ἱεροῦ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····GNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 70828
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 70829
    1. διελθών
    2. dierχomai
    3. -
    4. -
    5. 13300
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ passed_through
    8. ˓having˒ passed_through
    9. -
    10. -
    11. 70830
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. -
    11. 70831
    1. μέσου
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S····GNS
    7. ˓the˒ middle
    8. ˓the˒ middle
    9. -
    10. -
    11. 70832
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 70833
    1. ἐπορεύετο
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VIIM3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ going
    8. ˱he˲ ˓was˒ going
    9. -
    10. -
    11. 70834
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 70835
    1. παρῆγεν
    2. paragō
    3. -
    4. -
    5. 38550
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ passing_by
    8. ˓was˒ passing_by
    9. -
    10. -
    11. 70836
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. -
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. -
    11. 70837

OET (OET-LV)Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple.

OET (OET-RV)When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:39–59: Abraham saw Jesus

In this section Jesus continued to speak to those who did not believe in him. Although they said that they were Abraham’s children and that God was their Father, they did not do what those people would. They did not accept Jesus’ teaching and wanted to kill him. So he said that their real father was the devil, who was a murderer and a liar.

They replied that he was a Samaritan and had a demon. Jesus denied that and said that if they accepted what he said, they would never die. They said that Abraham died and asked if he was greater than him. Jesus replied that he knew Abraham and existed before him. Then they wanted to throw stones at Jesus, but he hid.

Here are some other possible section headings:

Those who rejected Jesus had the devil for a father

Jesus existed before Abraham

Paragraph 8:52–59

Jesus’ opponents were angry that he said that he was able to protect people from death. When Jesus then said that he had existed before Abraham, they became so angry that they tried to kill him.

8:59a

At this, they picked up stones to throw at Him.

At this: The Greek word that the BSB translates as At this here introduces what Jesus’ opponents did as a result of what Jesus had just said. They understood that Jesus said that he was God and reacted strongly to it.

they: This word refers to the people Jesus was talking with, the Jewish leaders who opposed him.

picked up stones to throw at Him: This phrase indicates that these people wanted to kill Jesus. They started to pick up stones from the ground so that they could throw them at him and kill him. This was the traditional penalty for blasphemy. See Leviticus 24:16. These people understood that Jesus said that he was God. They thought that this was not true, and that Jesus therefore blasphemed, speaking evil about God. In some languages it may be good to write a footnote here, and tell why the people wanted to throw stones at Jesus. For example:

The people wanted to kill Jesus because he said that he was God. They believed that this was blasphemy, speech against God.

8:59b

But Jesus was hidden

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces a surprising result of their action in the previous clause. The people picked up stones to stone Jesus, but they did not stone him. He hid so they could not do it.

Jesus was hidden: Jesus in some way hid himself from the angry crowd. The text does not say how this happened. It is best to translate this literally.

8:59c

and went out of the temple area.

and went out of the temple area: There is a textual issue here. The TRT and the NET state that some Greek manuscripts add something like “He went/walked through the middle of them/the crowd and so disappeared.” The KJV follows those manuscripts. Many Greek manuscripts do not add this sentence. The majority of English translations follow those manuscripts. This phrase indicates that Jesus left the temple area safely. The people did not stone him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἦραν & λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν

˱they˲_took_up & stones in_order_that ˱they˲_˓may˒_cast at him

The Jews opposing Jesus are outraged at what Jesus said in the previous verse. Here, John implies that they picked up stones in order to kill him by stoning because he had made himself equal to God (See: stone). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [they picked up stones in order to kill him, because he claimed to be equal with God]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῦ ἱεροῦ

the temple

Jesus and his Jewish opponents were in the courtyard of the temple. See how you translated temple in [2:14](../02/14.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 70815
    1. they took up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ took_up
    7. ˱they˲ took_up
    8. -
    9. Y33; R70786
    10. 70814
    1. stones
    2. rocks
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-····AMP
    6. stones
    7. stones
    8. -
    9. Y33
    10. 70816
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 70817
    1. they may throw
    2. throw
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ throw
    7. ˱they˲ ˓may˒ cast
    8. -
    9. Y33; R70786
    10. 70818
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 70819
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R70803; Person=Jesus
    10. 70820
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. U
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. U
    10. Y33
    11. 70822
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. N
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. Y33; F70825; F70839; F70840; F70851
    11. 70821
    1. was hidden
    2. hidden
    3. 29280
    4. kruptō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ hidden
    7. ˓was˒ hidden
    8. -
    9. Y33
    10. 70823
    1. and
    2. But
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 70824
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y33; R70821
    10. 70825
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y33
    10. 70826
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 70827
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····GNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 70828

OET (OET-LV)Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple.

OET (OET-RV)When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 8:59 ©