Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple.
OET (OET-RV) When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἦραν & λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν
˱they˲_took_up & stones in_order_that ˱they˲_/may/_cast at him
The Jews opposing Jesus are outraged at what Jesus said in the previous verse. Here, John implies that they picked up stones in order to kill him by stoning because he had made himself equal to God (See: stone). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “they picked up stones in order to kill him, because he claimed to be equal with God”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
τοῦ ἱεροῦ
the temple
Jesus and his Jewish opponents were in the courtyard of the temple. See how you translated temple in 8:14.
8:59 Jesus’ audience finally understood his claim to divinity (8:58), and they were furious. They believed they had heard blasphemy and picked up stones to throw at him, which was the proper legal response (Lev 24:16).
• Jesus was hidden from them because God had appointed a different time for his death (see study note on John 12:23; see also 7:30, 44; Luke 4:29-30).
OET (OET-LV) Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple.
OET (OET-RV) When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.