Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear YHN (JHN) 8:31

YHN (JHN) 8:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 70184
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 70185
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70186
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F70191; F70201; F70205; F70218
    11. 70187
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 70188
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 70189
    1. πεπιστευκότας
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VPEA·AMP
    7. ˓having˒ believed
    8. ˓having˒ believed
    9. -
    10. Y33; R70192
    11. 70190
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. in him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱in˲ him
    8. ˱in˲ him
    9. -
    10. Y33; R70187; Person=Jesus
    11. 70191
    1. Ἰουδαίους
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33; F70190; F70194; F70208; F70215; F70228; F70240; F70247; F70283; F70290; F70300; F70310; F70326; F70330; F70341; F70343; F70347; F70354; F70367; F70374; F70379; F70400; F70401; F70404; F70414; F70419; F70429; F70431; F70465; F70468; F70469; F70486; F70487; F70488; F70537; F70549; F70565; F70573
    11. 70192
    1. Ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 70193
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R70192
    11. 70194
    1. μείνητε
    2. menō
    3. may remain
    4. -
    5. 33060
    6. VSAA2··P
    7. ˓may˒ remain
    8. ˓may˒ remain
    9. -
    10. Y33
    11. 70195
    1. μένητε
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VSPA2··P
    7. ˓may_be˒ remaining
    8. ˓may_be˒ remaining
    9. -
    10. -
    11. 70196
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 70197
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 70198
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 70199
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 70200
    1. ἐμῷ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1DMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y33; R70187; Person=Jesus
    11. 70201
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 70202
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. truly
    4. -
    5. 2300
    6. D·······
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. Y33
    11. 70203
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33
    11. 70204
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33; R70187; Person=Jesus
    11. 70205
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. Y33
    11. 70206

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him:
If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me.

OET (OET-RV)Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοὺς & Ἰουδαίους

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Οὖν ὁ Ἰησοῦς πρός τούς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους Ἐάν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστέ)

In [8:31–59](../08/31.md) those Jews could refer to: (1) some Jewish people from Judea who were in the temple courtyard with Jesus. Alternate translation: [those Judeans] (2) some of the Jewish leaders. Alternate translation: [those Jewish authorities]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς

you_all

In [8:31–59](../08/31.md) Jesus uses the plural form of you to indicate that he could be speaking to: (1) some Jewish people from Judea who were in the temple courtyard with Jesus. Alternate translation: [you Judeans] (2) some of the Jewish leaders. Alternate translation: [you Jewish authorities]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ

˓may˒_remain in ¬the word ¬the my

The phrase remain in my word means to obey what Jesus said. If this might confuse your readers, you can express the meaning plainly. Alternate translation: [obey what I have said]

TSN Tyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 70185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70186
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F70191; F70201; F70205; F70218
    11. 70187
    1. was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 70184
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 70188
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 70189
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33; F70190; F70194; F70208; F70215; F70228; F70240; F70247; F70283; F70290; F70300; F70310; F70326; F70330; F70341; F70343; F70347; F70354; F70367; F70374; F70379; F70400; F70401; F70404; F70414; F70419; F70429; F70431; F70465; F70468; F70469; F70486; F70487; F70488; F70537; F70549; F70565; F70573
    11. 70192
    1. having believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PEA·AMP
    6. ˓having˒ believed
    7. ˓having˒ believed
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70190
    1. in him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱in˲ him
    7. ˱in˲ him
    8. -
    9. Y33; R70187; Person=Jesus
    10. 70191
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 70193
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R70192
    10. 70194
    1. may remain
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-SAA2··P
    6. ˓may˒ remain
    7. ˓may˒ remain
    8. -
    9. Y33
    10. 70195
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 70197
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70200
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1DMS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y33; R70187; Person=Jesus
    10. 70201
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 70198
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 70199
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. Y33
    10. 70206
    1. truly
    2. -
    3. 2300
    4. alēthōs
    5. D-·······
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. Y33
    10. 70203
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33
    10. 70204
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33; R70187; Person=Jesus
    10. 70205

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him:
If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me.

OET (OET-RV)Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 8:31 ©