Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear YHN (JHN) 8:21

YHN (JHN) 8:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. continued
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 69952
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 69953
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 69954
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 69955
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R69776
    11. 69956
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 69957
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 69958
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33
    11. 69959
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. am going away
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ going_away
    8. ˓am˒ going_away
    9. -
    10. Y33
    11. 69960
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 69961
    1. ζητήσετε
    2. zēteō
    3. you all will be seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    9. -
    10. Y33
    11. 69962
    1. ζήσετε
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ living
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ living
    9. -
    10. -
    11. 69963
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 69964
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 69965
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 69966
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 69967
    1. ἁμαρτίᾳ
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N····DFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y33
    11. 69968
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N····AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. -
    11. 69969
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R69776
    11. 69970
    1. ἀποθανεῖσθε
    2. apothnēskō
    3. you all will be dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VIFM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ dying_off
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ dying_off
    9. -
    10. Y33; R69776
    11. 69971
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. where
    5. 36990
    6. C·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y33
    11. 69972
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 69973
    1. ὑπάγω
    2. hupagō
    3. am going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ going
    8. ˓am˒ going
    9. -
    10. Y33
    11. 69974
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R69776
    11. 69975
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 69976
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˓are˒ being_able
    8. ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y33
    11. 69977
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. Y33; R69776
    11. 69978

OET (OET-LV)Therefore he_said again to_them:
I am_going_away and you_all_will_be_seeking me, and you_all_will_be_dying_off in the sin of_you_all, you_all are_ not _being_able to_come where I am_going.

OET (OET-RV)So he continued, “I will be going away and all of you will be looking for me, but you’ll all just die in your sins and won’t be able to go where I’ll be going.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς

˱he˲_said (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Οὖν πάλιν αὐτοῖς Ἐγώ ὑπάγω καί ζητήσετε μέ καί ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε ὅπου ἐγώ ὑπάγω ὑμεῖς οὒ δύνασθε ἐλθεῖν)

Then again here introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [At another time he again said to them]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐγὼ ὑπάγω & ὅπου ἐγὼ ὑπάγω

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Οὖν πάλιν αὐτοῖς Ἐγώ ὑπάγω καί ζητήσετε μέ καί ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε ὅπου ἐγώ ὑπάγω ὑμεῖς οὒ δύνασθε ἐλθεῖν)

Two times in this verse Jesus uses go away to refer to his death and return to God in heaven. However, the Jews did not understand this. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν

in the sin ˱of˲_you_all

Here, sin is singular. This could refer to one: (1) the specific sin of rejecting Jesus as the Messiah. Alternate translation: [in your sin of unbelief] (2) sinfulness in general. Alternate translation: [in your state of sinfulness]

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν

where (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Οὖν πάλιν αὐτοῖς Ἐγώ ὑπάγω καί ζητήσετε μέ καί ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε ὅπου ἐγώ ὑπάγω ὑμεῖς οὒ δύνασθε ἐλθεῖν)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [You are not able to come to where I go]

TSN Tyndale Study Notes:

8:21 In the earlier debate at the festival, Jesus’ origins were at issue (7:27). Here, Jesus mentioned going away to the place he came from, meaning heaven. However, once again, his words were misunderstood.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 69954
    1. he said
    2. continued
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 69952
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 69955
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R69776
    10. 69956
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33
    11. 69959
    1. am going away
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ going_away
    7. ˓am˒ going_away
    8. -
    9. Y33
    10. 69960
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 69961
    1. you all will be seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    8. -
    9. Y33
    10. 69962
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 69964
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 69965
    1. you all will be dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IFM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ dying_off
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ dying_off
    8. -
    9. Y33; R69776
    10. 69971
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 69966
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69967
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····DFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y33
    10. 69968
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R69776
    10. 69970
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R69776
    10. 69975
    1. are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33
    10. 69977
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 69976
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33
    10. 69977
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come
    7. ˓to˒ come
    8. -
    9. Y33; R69776
    10. 69978
    1. where
    2. where
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y33
    10. 69972
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 69973
    1. am going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ going
    7. ˓am˒ going
    8. -
    9. Y33
    10. 69974

OET (OET-LV)Therefore he_said again to_them:
I am_going_away and you_all_will_be_seeking me, and you_all_will_be_dying_off in the sin of_you_all, you_all are_ not _being_able to_come where I am_going.

OET (OET-RV)So he continued, “I will be going away and all of you will be looking for me, but you’ll all just die in your sins and won’t be able to go where I’ll be going.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 8:21 ©