Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Or complain to the ground and it’ll teach you,
⇔ and the fish in the sea will declare it to you.
OET-LV Or complain to_the_earth and_teach_you and_declare to/for_yourself(m) the_fish(es) the_sea.
UHB א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם׃ ‡
(ʼō siyaḩ lāʼāreʦ vətoreⱪā viyşaprū ləkā dəgēy hayyām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Or speak to the earth, and it will teach you,
⇔ and the fish of the sea will recount to you.
UST If the ground could talk, and if you asked it about God,
⇔ or if fish could talk and you asked them,
⇔ they too would tell you that God is responsible when people suffer.
BSB Or speak to the earth, and it will teach you;
⇔ let the fish of the sea inform you.
OEB The creatures that crawl – they will teach thee;
⇔ The fish of the sea – they will tell thee.
WEBBE Or speak to the earth, and it will teach you.
⇔ The fish of the sea will declare to you.
WMBB (Same as above)
NET Or speak to the earth and it will teach you,
⇔ or let the fish of the sea declare to you.
LSV Or talk to the earth, and it shows you,
And fishes of the sea recount to you:
FBV ask the earth and it will teach you, and the fishes in the sea will tell you.
T4T If you could ask the creatures that crawl on the ground, or the fish in the sea,
⇔ they would tell you about God.
LEB • and the fishes of the sea will declare to you.
BBE Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.
Moff No Moff JOB book available
JPS Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
ASV Or speak to the earth, and it shall teach thee;
⇔ And the fishes of the sea shall declare unto thee.
DRA Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
YLT Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
Drby Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
RV Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Wbstr Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee.
KJB-1769 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
(Or speak to the earth, and it shall teach thee/you: and the fishes of the sea shall declare unto thee/you. )
KJB-1611 Or speake to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare vnto thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Or the encrease of the earth, and it shall shew thee: or the fishes of the sea, and they shall certifie thee.
(Or the encrease of the earth, and it shall show thee/you: or the fishes of the sea, and they shall certifie thee/you.)
Gnva Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
(Or speak to the earth, and it shall show thee/you: or the fishes of the sea, and they shall declare unto thee/you. )
Cvdl Speake to the earth, and it shall shewe the: Or to the fyshes of the see, and they shal certifie the.
(Speak to the earth, and it shall show them: Or to the fishes of the see, and they shall certifie them.)
Wyc Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
(Speak thou/you to the earth, and it shall answer thee/you; and the fishes of the sea should telle those things.)
Luth Oder rede mit der Erde, die wird dich‘s lehren, und die Fische im Meer werden dir‘s erzählen.
(Oder rede with the/of_the earth, the becomes dich‘s lehren, and the Fische in_the sea become dir‘s erzählen.)
ClVg Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.[fn]
(Loquere terræ, and respondebit tibi, and narrabunt pisces maris. )
12.8 Pisces. Ibid. Curiosi intelliguntur. Et est sensus: si hos requiras, creatorem omnium Deum fatentur. Potest et juxta litteram intelligi.
12.8 Pisces. Ibid. Curiosi intelliguntur. And it_is sensus: when/but_if hos requiras, creatorem omnium God fatentur. Potest and next_to litteram intelligi.
BrTr Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee.
BrLXX Ἐκδιήγησαι γῇ, ἐάν σοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης.
(Ekdiaʸgaʸsai gaʸ, ean soi frasaʸ, kai exaʸgaʸsontai soi hoi iⱪthues taʸs thalassaʸs. )
12:7-9 A switch from you (plural in 12:2-3) to you (singular here) probably indicates that Job is directing his comments to Zophar.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם
or bush/shrub_of to_the,earth and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea
Job is using an imperative sentence to tell the condition under which something would happen. If it would be helpful to your readers, you could translate this as a conditional sentence. Alternate translation: “Or if you spoke to the earth, then it would teach you; the fish of the sea would recount to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
א֤וֹ שִׂ֣יחַ לָאָ֣רֶץ וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם
or bush/shrub_of to_the,earth and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea
Job is continuing to speak as if Zophar could literally have a conversation with the earth and with fish. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If you could actually speak to the earth, it would teach you. If you could have a conversation with the fish of the sea, they would recount to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְתֹרֶ֑ךָּ וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם
and,teach,you and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea
Once again Job means implicitly that the earth and the fish would teach and recount God’s ways. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and it will teach you God’s ways; the fish of the sea will recount God’s ways to you”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וִֽיסַפְּר֥וּ לְ֝ךָ֗ דְּגֵ֣י הַיָּֽם
and,declare to/for=yourself(m) fish the=sea
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “or ask the fish of the sea, and they will recount to you”