Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נָ֭תִיב לֹֽא־יְדָ֣עוֹ עָ֑יִט
path not knows,him bird_of_prey
Job is referring implicitly to the path that miners take into the depths of the earth in search of gemstones and precious metals. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Miners take a route into the depths of the earth that not even a sharp-eyed bird of prey can detect”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה
and=not seen,it eye falcon's
Job is using one part of a falcon, its eye, to mean all of it in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “nor has the falcon has seen it”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְלֹ֥א שְׁ֝זָפַ֗תּוּ עֵ֣ין אַיָּֽה
and=not seen,it eye falcon's
Job is not referring to a specific falcon. He means falcons in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “nor have falcons have seen it”
Note 4 topic: translate-unknown
אַיָּֽה
falcon's
A falcon is a bird that eats animals and other birds. If your readers would not be familiar with what a falcon is, in your translation you could use the name of a similar bird that they would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “a hawk”
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.