Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 28:28

 JOB 28:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 344854,344855
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239006
    1. 344856
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 239007
    1. לָ,אָדָם
    2. 344857,344858
    3. to the man
    4. -
    5. 120
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,man
    8. -
    9. -
    10. 239008
    1. הֵן
    2. 344859
    3. here
    4. -
    5. 2005
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 239009
    1. יִרְאַת
    2. 344860
    3. the fear
    4. -
    5. 3374
    6. -Ncfsc
    7. the_fear
    8. -
    9. -
    10. 239010
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 344861,344862
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 239011
    1. הִיא
    2. 344863
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 239012
    1. חָכְמָה
    2. 344864
    3. [is] wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. p-Ncfsa
    7. [is]_wisdom
    8. -
    9. -
    10. 239013
    1. וְ,סוּר
    2. 344865,344866
    3. and depart
    4. -
    5. 5493
    6. v-C,Vqc
    7. and,depart
    8. -
    9. -
    10. 239014
    1. מֵ,רָע
    2. 344867,344868
    3. from evil
    4. evil
    5. -R,Aamsa
    6. from,evil
    7. -
    8. -
    9. 239015
    1. בִּינָה
    2. 344869
    3. [is] understanding
    4. -
    5. 998
    6. p-Ncfsa
    7. [is]_understanding
    8. -
    9. -
    10. 239016
    1. 344870
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239017
    1. 344871
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 239018

OET (OET-LV)And_he/it_said to_the_man here the_fear my_master it [is]_wisdom and_depart from_evil [is]_understanding.

OET (OET-RV)Then he told humankind,
 ⇔ ‘Listen, obeying the master—that’s wisdom,
 ⇔ along with turning away from doing evil.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֤אמֶר ׀ לָֽ⁠אָדָ֗ם הֵ֤ן יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָ⁠י הִ֣יא חָכְמָ֑ה וְ⁠ס֖וּר מֵ⁠רָ֣ע בִּינָֽה

and=he/it_said to_the,man if fear my=master she/it wisdom and,depart from,evil understanding

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And he told man that the fear of the Lord was indeed wisdom and that to turn from evil was understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

לָֽ⁠אָדָ֗ם

to_the,man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “to humankind”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָ⁠י

fear my=master

The Lord is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “to fear me” or “to reverence me”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠ס֖וּר מֵ⁠רָ֣ע בִּינָֽה

and,depart from,evil understanding

The Lord is speaking as if people should physically turn away from evil. He means that if people want to have understanding, they should not live in an evil way but instead live in a good way. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and people will obtain understanding if they reject what is evil”

TSN Tyndale Study Notes:

28:28 fear of the Lord (Hebrew, ’adonay): In Job, this name for God appears only here, which might be one argument for understanding ch 28 as the narrator’s own poem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 344854,344855
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239006
    1. to the man
    2. -
    3. 3430,630
    4. 344857,344858
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 239008
    1. here
    2. -
    3. 1709
    4. 344859
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 239009
    1. the fear
    2. -
    3. 2826
    4. 344860
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 239010
    1. my master
    2. master
    3. 125
    4. 344861,344862
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 239011
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 344863
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 239012
    1. [is] wisdom
    2. wisdom
    3. 2529
    4. 344864
    5. p-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 239013
    1. and depart
    2. -
    3. 1814,5150
    4. 344865,344866
    5. v-C,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 239014
    1. from evil
    2. evil
    3. 3728,6718
    4. 344867,344868
    5. -R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 239015
    1. [is] understanding
    2. -
    3. 913
    4. 344869
    5. p-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 239016

OET (OET-LV)And_he/it_said to_the_man here the_fear my_master it [is]_wisdom and_depart from_evil [is]_understanding.

OET (OET-RV)Then he told humankind,
 ⇔ ‘Listen, obeying the master—that’s wisdom,
 ⇔ along with turning away from doing evil.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 28:28 ©