Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When my path was greased with butter,
⇔ ≈and the rock poured streams of olive oil out for me.
OET-LV In/on/at/with_washed steps_my in/on/at/with_butter and_rock it_poured_out with_me streams of_oil.
UHB בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃ ‡
(birəḩoʦ hₐlīkay bəḩēmāh vəʦūr yāʦūq ˊimmādiy palgēy-shāmen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτε ἐχέοντο αἱ ὁδοί μου βουτύρῳ, τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι·
(Hote eⱪeonto hai hodoi mou bouturōi, ta de oraʸ mou eⱪeonto galakti; )
BrTr when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
ULT when my steps were bathed in butter
⇔ and the rock poured out streams of oil for me!
UST My herds provided me with plenty of milk.
⇔ My olive trees provided me with plenty of oil.
BSB when my steps were bathed in cream
⇔ and the rock poured out for me streams of oil!
OEB When my steps were bathed in milk,
⇔ And the rock poured me rivers of oil!
WEBBE when my steps were washed with butter,
⇔ and the rock poured out streams of oil for me,
WMBB (Same as above)
NET when my steps were bathed with butter
⇔ and the rock poured out for me streams of olive oil!
LSV When washing my goings with butter,
And the firm rock [is] with me—streams of oil.
FBV My herds produced much milk,[fn] and oil flowed freely from my olive presses.
29:6 Literally, “My steps were washed with butter.”
T4T My herds provided me with plenty of milk,
⇔ and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
LEB • and the rock poured out streams of oil for me.
BBE When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
Moff No Moff JOB book available
JPS When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
ASV When my steps were washed with butter,
⇔ And the rock poured me out streams of oil!
DRA When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
YLT When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
Drby When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
RV When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
Wbstr When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
KJB-1769 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;[fn]
29.6 me: Heb. with me
KJB-1611 [fn]When I washed my steps with butter, and the rocke powred me out riuers of oyle:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
29:6 Heb. with me.
Bshps When my wayes ranne ouer with butter, and when the stonie rockes gaue me riuers of oyle:
(When my ways ran over with butter, and when the stonie rocks gave me rivers of oil:)
Gnva When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
(When I washed my paths with butter, and when the rock poured me out rivers of oil: )
Cvdl whe my wayes ranne ouer wt butter, & when the stony rockes gaue me ryuers of oyle:
(whe my ways ran over with butter, and when the stony rocks gave me rivers of oil:)
Wycl whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
(whanne I waischide my feet in botere, and the stone schedde out to me the stremes of oil;)
Luth da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
(da I my Tritte wusch in Butter, and the Felsen to_me Ölbäche gossen;)
ClVg quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:[fn]
(quando lavabam pedes meos butyro, and petra fundebat to_me rivos olei: )
29.6 Quando lavabam pedes meos. Pedes Ecclesiæ sunt inferiorum operum ministri, etc., usque ad pedes sunt qui exteriora ministrant. Et petra fundebat mihi, etc. Ibid. Quia in ea Christi prædicamenta intimæ unctionis emanant. De hac petra rivi olei exierunt evangelistarum libri; vel rivos olei dona Spiritus dicit.
29.6 When lavabam pedes meos. Pedes Ecclesiæ are inferiorum operum ministri, etc., until to pedes are who exteriora ministrant. And petra fundebat mihi, etc. Ibid. Because in ea of_Christ prædicamenta intimæ anointing emanant. De hac petra rivi olei exierunt evangelistarum libri; or rivos olei dona Spiritus dicit.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן
in/on/at/with,washed steps,my in/on/at/with,butter and,rock poured_out with=me streams oil
Job is speaking as if his herds used to produce so much milk that there was butter everywhere he went, so that when he walked anywhere, it was as if his feet were literally being bathed in butter. He is also speaking as if his olive trees used to produce so many olives that it was as if there were literally streams of oil coming to him out of the rocks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when my herds produced milk in great abundance and my olive trees yielded great quantities of oil for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה
in/on/at/with,washed steps,my in/on/at/with,butter
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when butter bathed my steps”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְצ֥וּר
and,rock
Job is not referring to a specific rock. He means rocks in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “and the rocks”